Подлинная история Зорро, глава 55


Спешим наладить настроение перед сном, пока не разогнали нас за нетематические публикации (время нынче беспокойное, как в Испанской Калифорнии двухвековой давности — живём словно на пороховой бочке!). Остановились здесь

Дон Томас Йорба в принципе был уверен, что Ромальдо вернётся — у мальчишки не было ни гроша, а в холмах трудно прожить на подножном корму не имея при себе никакого оружия, кроме паршивого ножа. Солдат он позвал больше для того, чтобы парня нашли раньше, чем он попадёт в настоящую беду. Но, как и ожидалось, Ромальдо пришёл сам. Они с Лазаро как раз проверяли упряжь, и вот на конюшню Ромальдо и явился — тощий, голодный, ещё более бледный, чем всегда, и с лихорадочно горящими глазами. Не хватало ещё, чтобы принёс какую-нибудь заразу. Прощения просил сквозь зубы, и вообще, кажется, изо всех сил наступал на горло своей гордости. Дон Томас хотел было рассердиться на непочтительность, но вспомнил Диего и передумал. Мальчик и так, похоже, вообразил, что сеньору Йорбе есть дело до всех этих мелких интрижек прислуги! Диего можно понять, он по молодости ещё был романтиком, но себя дон Томас считал человеком вполне взрослым, деловым и серьёзным. Поэтому он не стал ругаться, грозить и орать (хотя очень хотелось), а просто сообщил Ромальдо, что принять его назад и сделать вид, что ничего не было, он не может, поскольку это послужит дурным примером остальным работникам и его вовсе перестанут уважать. Поэтому Ромальдо в наказание назначался дополнительный год работы, и плюс к этому двухнедельный запрет покидать ранчо — никаких свиданий. И нож его сеньор Йорба отнял и отдал на хранение Лазаро — а этот нож был единственной памятью от старого Пабло, вырастившего Ромальдо, как родного. Дон Томас ушёл, а Лазаро решил проучить наглого мальчишку. По его мнению, хозяин обошёлся с Ромальдо чересчур мягко, а следовало для начала избить хорошенько, чем Лазаро и занялся. Кулаков ему показалось недостаточно, и он взял ремённые вожжи, однако Ромальдо неожиданно воспротивился, да так, что его мучителю мало не показалось: парнишкой Ромальдо был худым, но жилистым, а ярость удвоила его силы. Он отхлестал Лазаро вожжами, отобрал свой нож и снова сбежал, на этот раз в холмы и насовсем. Следовало только забрать с собой Буэну — почему-то Ромальдо вбил себе в голову, что она тоже наказана.

Диего засиделся в гостиной дотемна — свечи начали трещать и коптить, когда он наконец поднял глаза от перечитываемого в сотый раз письма Анны Марии. Она уезжала с кузиной Милагрос к тёте в Сан-Франциско и рассчитывала пробыть там всё лето, подробно рассказала о своей последней встрече с Зорро, очень сожалела, что так и не увидела его без маски, но уверяла Диего, что насчёт шрама и лысины он ошибся. И, конечно, просила Диего передать Зорро привет, если он его увидит. Диего потёр глаза — от чтения в полумраке они слезились, и тут почувствовал у своей шеи холодное лезвие.
— Тише, дон Диего, если вам дорога ваша жизнь! — угрожающе прошептал Ромальдо, — Где Буэна?
— Ты начинаешь мне надоедать, — заметил Диего, — Ты что же, думаешь, я ношу Буэну с собой в кармане? И убери этот свой нож, иначе я его сломаю.
— Где Буэна?
— Наверное, на кухне, или в комнате прислуги, откуда я знаю? Хочешь, позову её?
— Не двигайтесь!
— Ромальдо, ты ведёшь себя как ребёнок. Дай мне сахару, но не уходи, спой песенку, но не переставай читать сказку! Что это за шум за окном?
Ромальдо на секунду отвернулся, но тотчас снова приставил нож к шее Диего.
— Там никого нет! И я в последний раз спрашиваю: где вы заперли Буэну?
— Ты дурак, — констатировал Диего, и в этот момент в стену над головой Ромальдо врезался декоративный кувшин, звонко лопнувший и осыпавший осколками полкомнаты.
Ромальдо инстинктивно втянул голову в плечи, а Диего воспользовался моментом и вскочил с кресла, заломив мальчишке руку и отобрав нож. А то Бернардо, вышедший из потайного хода через шкаф, уже приготовил второй кувшин для головы Ромальдо.
— Сядь! — велел ему Диего, — Бернардо, иди позови Буэну, а то её верный рыцарь вообразил, что у нас тут пещера дракона совмещённая с мавританским гаремом, где томятся прекрасные невольницы со всего света в ожидании печальной участи: замужества с этим недоумком! На месте Буэны я бы десять раз подумал, стоит ли за тебя выходить.
Буэна прибежала меньше, чем через минуту: она слышала звон черепков в гостиной и даже захватила метёлку и совок — дон Алехандро регулярно ронял какую-то посуду. При виде Ромальдо она чуть не уронила свою ношу, а услышав, что он опять кидался на дона Диего с ножом, вознамерилась побить его метёлкой, да хозяин её остановил. Вдвоём они больше часа уговаривали Ромальдо не дурить и вернуться, пойти к дону Томасу и рассказать ему про Лазаро, а Диего с утра обещался приехать и помочь всё уладить. Наконец, упрямца выпроводили и разошлись спать.

Наутро Бернардо влетел в гостиную и начал едва не по потолку бегать, так размахивая руками, что Диего ничего не понял, кроме того, что стряслось нечто кошмарное.
— Тише, тише, успокойся! Кого-то убили?
Бернардо замотал головой и попытался рассказать более обстоятельно, но Диего всё равно не понимал, так что Коротышка в конце концов махнул руками и убежал. Вернулся он через минуту, таща за собой Хачиту, свободной рукой прижимавшую к груди ворох белья.
— А! — догадался Диего, — Вы тоже собрались жениться?
Бернардо и Хачита вытаращились друг на друга с одинаково растерянным выражением, а потом синхронно замотали головами, Бернардо грустно, а Хачита едва ли не с ужасом.
— Нет-нет, дон Диего! Что вы! — ответила она, — Просто Коротышка принёс бельё в стирку, а Буэна как раз уезжала с Лазаро, старшим пастухом сеньора Йорбы, Ромальдо сильно избили, и я подумала, что вы не будете против, если Буэна с ним повидается. А Коротышка будто с ума сошёл, кидался на всех, как помешанный, — она высвободила руку и перекрестилась, — Сохрани, Богородица! Лазаро чуть не покусал, а потом начал махать на меня руками и рвать на себе волосы — вон все повыщипал, а они у него и без того не очень! А сейчас вот к вам привёл. Чего он, из-за стирки что ли? Так я сейчас постираю, а то Буэна когда ещё вернётся!
— Спасибо, Хачита, со стиркой можешь не спешить, — Диего кивком отпустил горничную и спросил Бернардо, — Ты это имел в виду? Что Лазаро увёз Буэну?
Бернардо закивал.
— И ты ему не поверил, а ты редко ошибаешься. Что ж, дело, кажется, в самом деле принимает серьёзный оборот, пожалуй, без Зорро не обойтись. Иди, седлай Торнадо.
Через четверть часа пастухи сеньора Йорбы видели, как Зорро мелькнул на опушке леса.

Дону Томасу передали, что Лазаро зачем-то искал его, и он отправился на край обширного выгона, где располагалась пастушеская хижина — вакеро пережидали там непогоду, обедали и отдыхали во время сиесты. Лазаро в самом деле был в хижине, а кроме него там обнаружилась привязанная к стулу служанка де ла Веги — имени её дон Томас не запомнил.
— Ты что, с ума сошёл? — он в недоумении воззрился на Лазаро, — Зачем она здесь, да ещё и связанная? Ты что, хочешь ссоры с де ла Вега? Они вполне могут устроить бучу из-за служанки, и если ты думаешь, что я стану тебя покрывать, то глубоко заблуждаешься! Немедленно развяжи её!
— Дон Томас, вы не понимаете! Это приманка для Ромальдо! Дадим ему знать, что Буэна у нас, и он вернётся, прибежит, как миленький!
— Он и так вернётся через пару дней, проголодается и вернётся. И без твоих идиотских выдумок. Твоё дело — следить за пастухами, а принимать решения буду я. Отпусти девочку. Ну? Мне самому её развязывать, что ли?
— Дон Томас, она сбежит!
— Пусть бежит. Пусть убирается ко всем чертям, и чтобы духу её здесь не было через пять минут! — сеньор Йорба шагнул к Буэне и принялся распутывать узлы, — Давай, пошла отсюда!
Буэна бросилась к двери, но Лазаро преградил ей дорогу. В руке у него блеснул нож.
— Ну уж нет! — он оскалился, как койот, — Она моя! Моя! Я не собираюсь уступать её этому сосунку! Пусть уж лучше никому не достанется!
— Убери нож, дурень, — сеньор Йорба шагнул вперёд, заслоняя девушку, — Или на виселицу захотел?
— Вы отсюда живыми не выйдете! — прошипел Лазаро, и тут дверь ударила его по спине, толкнув вперёд.
Он ощерился ещё больше и взмахнул ножом, метя в хозяина, но Буэна кинулась на Лазаро, как взбесившаяся кошка, и нож вонзился ей в плечо. Девушка осела на пол, и дон Томас очутился лицом к лицу с обезумевшим негодяем.
— Дон Томас, ловите! — появившийся в дверях Зорро бросил сеньору Йорбе свою шпагу.
Нож звякнул о подставленное лезвие и соскользнул — теперь уже Лазаро пришлось бы плохо, потому что со шпагой сеньор Йорба управлялся ловчее, чем с ножом (а тем более голыми руками против ножа). Лазаро не стал мешкать, выскочил в окно и вскочил на лошадь.
— Уйдёт! — охнул дон Томас, но Зорро был уже в седле.

Вряд ли в округе была лошадь, способная обогнать Торнадо — он мчался как ветер, и даже Фантом пусть немного, но всё же уступал ему в скорости. Лазаро свернул с дороги, надеясь сбить преследователя со следа, но Зорро ориентировался в зарослях высоченной пампасской травы с уверенностью местного уроженца и не отставал, а постепенно сокращал дистанцию. Наконец свистнул кнут и ремень захлестнул шею Лазаро, выбив его из седла и чуть не задушив. Он ударился оземь, и едва начал вставать, как получил по голове тяжёлой рукояткой кнута. Зорро привёз его на гасиенду сеньора Йорбы как мешок, поперёк седла. Когда Зорро сгружал его, он как раз очнулся и красными от злости глазами следил, как Ромальдо на руках выносит из хижины Буэну — сеньор Йорба перевязал ей раненое плечо и остановил кровь, так что за жизнь девушки можно было не опасаться.
— Держите! — Зорро пихнул Лазаро в спину, заставляя сделать шаг вперёд, но тот не слишком уверенно стоял и бухнулся на колени.
— Отличная работа, сеньор Зорро, — похвалил дон Томас, — Признаться, не ожидал — говорили, что вы разбойник. Спасибо за помощь, и возвращаю вашу шпагу!
Ромальдо и Буэна обвенчались на следующий же день, хотя падре Филиппе хмурился и качал головой — Буэна была бледной и её познабливало от раны. Бернардо по собственному почину съездил в город и отыскал в таверне кошку Хачиты — та успела подрасти и слегка одичать, но быстро вспомнила дом и хозяйку. Крашеного кота Бернардо попросил оставить ему, а на вопрос дона Алехандро, зачем, ответил так образно и размашисто, что Диего не сразу сумел перевести.
— Он говорит, что у меня вороной конь, — объяснил он жесты слуги, — а ему, как большему домоседу и тихоне, лучше подойдёт белый кот. А по-моему, он просто отчаялся получить от Хачиты платок и решил вместо него обойтись котом.
Бернардо покраснел, но спорить не стал.

Продолжение следует!


Творческая мастерская Chardon

Ямогу: В мастерской можно приобрести кукольные украшения и аксессуары, заказать БЖД, выполнить мейкап (опыт работы более 7 лет), сделать ремонт или перетяжку БЖД. С удовольствием принимаем заказы!

"Lu@Berty"

Ямогу: В моем магазине можно приобрести и заказать эксклюзивные шляпки и бонеты для антикварных кукол, а также мебель.


Комментарии (20)

И я бы спросить не стала)))) спасибо большое) эх, жду продолжения с огромным нетерпением) надо успеть насладиться, пока костры еще не добрались)
Любаша, благодарю! Да-да, пока здесь анафему не возгласили, надо пользоваться ;)
АААААА! 2 части в один день! Класс!
Оксана, спасибо! Ну не могу я, когда все плакают…
Очень увлекательно! Эх, рискнуть, что ли, и мне, пока костры не засветились… Выложить пару глав… Про Аншантин, например… Раздел что-то непопулярный, авторов мало…
Наталья, надо, надо! Все дружно будем писать много букв, и пусть ослепнут те, кто попробует найти в них скрытый смысл! А свои с полуслова всё понимают ;)
:)как бурно!
Отредактировано: 22 мая 2018, 22:21
Танечка, спасибо большое! О, а какой это классный фильм!!! Мы с братом в 12 лет смотрели его взахлёб! И в 35 я пересмотрела с не меньшим восторгом ;)
Пишали, пишем и будем пишать! Пишатель.
Стелла, точно! Пишали и пишаем!
Анюта, спасибо!
Это замечательное завершение дня!
Отдельное спасибо вот за это:
А! — догадался Диего, — Вы тоже собрались жениться?
Бернардо и Хачита вытаращились друг на друга с одинаково растерянным выражением, а потом синхронно замотали головами, Бернардо грустно, а Хачита едва ли не с ужасом.
Бедняга Бернардо)
Отредактировано: 23 мая 2018, 00:14
Анют, спасибо! Да, Бернардо жалко. Но ему будет счастье, Хачиту мы уговорим постепенно ;)
Это правильно! Бернардо — это же тоже почти Зорро))
Аня спасибо за продолжение!!!))) Так держать!!!)))) Пишите дальше девочки!!!)))) Нам не хватает ваших историй!!!))))
Наденька, спасибо, дорогая! Ещё серия есть!
Спасибо дорогая!!!))))) Сейчас прочитаю.))))
Большое спасибо за продолжение! Очень понравилось!
Наталья, благодарю! Рада, что нравится, добавила продолжение!
Анюта, спасибо за продолжение, эта серия с изрядной порцией юмора, я посмеялась над Бернардо))))
Анюта, спасибо! Дальше смешного ещё больше!