Подлинная история Зорро, глава 47
Итак, понаблюдаем ещё за противостоянием Зорро и Орла? Оставили их тут, и вот что случилось потом:

Бернардо летел домой как на крыльях. Радость переполняла его и рвалась наружу, если бы он мог говорить, то, вероятно, пел бы, а так просто размахивал руками и иногда подпрыгивал в седле, а лошадь оборачивалась на него с недоумением и недовольством на морде. С почтой из Монтерея пришло письмо от дона Алехандро, вероятно, он скоро будет дома, и Бернардо казалось, что все проблемы на этом закончатся. Но Диего остудил его радость.
— С приездом отца проблемы только начнутся, — мрачно предрёк он, — Варга живёт в его комнате. Гасиенда фактически захвачена. И прибавь к этому ещё то, что я не могу рассказать отцу о шайке Орла и замыслах Варги, не раскрыв тайну Зорро. А мне пока что-то не хочется посвящать отца во все свои секреты, хотя бы для его же безопасности.
Бернардо в ответ показал, что надо прогнать Варгу, но Диего только головой покачал:
— Прогонишь его, как же! Он сегодня диктовал письмо секретарю, и так расхваливал адресату прелести жизни на гасиенде, что сеньор Греко даже напомнил ему, что вообще-то, они здесь временно. И лучше бы молчал! Этот чокнутый петух раскукарекался, что он Орёл, что делает, что хочет, и что хочет поселиться здесь навсегда! Может, свернуть ему шею и не мудрить?
Бернардо отрицательно замотал головой, справедливо полагая, что пока не доказаны преступления Варги, его убийство будет оставаться убийством государственного чиновника, третьего по значимости человека в Калифорнии, и с рук им точно не сойдёт. Диего в знак согласия хмуро кивнул. Он готов был пойти на эшафот, но будучи уверенным, что его дому и его родине ничего не угрожает. И вот тут произошло то, что можно считать удачей, счастливым случаем или Божьим промыслом — как кому удобнее, но только это происшествие подсказало Диего выход из положения.

Солдаты заменили на гасиенде не только слуг — они несли круглосуточный караул у ворот гасиенды, почти у каждой двери, обязательно — у библиотеки и комнаты, занятой Управляющим. Ничего не происходило, никаких угроз ждать было неоткуда, и постепенно солдаты расслабились и разленились, особенно сержант Гарсиа, который сначала рвался обратно в пуэбло, оставленный без коменданта, а потом плюнул и решил считать себя в отпуске. Тем более, что Диего после спасения дона Альфредо разрешил ему пользоваться винным погребом в любое время по желанию, хоть официально смерть Эрнандеса и свалили на Зорро, причём эту идею высказал Диего, прежде чем сержант успел раскрыть рот для покаяния. Сержант посмотрел на него в недоумении, ведь Диего он первому всё рассказал, но Диего только пожал плечами — Зорро поди ещё поймай, а сержанта он всё-таки считал своим другом и не хотел бы видеть его казнь. Так вот, расслабленное состояние солдат в конце концов привело к тому, что Варга, выглянув в патио, не увидел у двери караульных. На самом деле караул как раз сменялся, и, поскольку никакой опасности не было, солдаты задержались на пять минут в кухне, где сержант Гарсиа раздал им то, что он гордо называл «сухим пайком» и считал необходимым условием сохранения бдительности: каждый солдат перед заступлением на пост получал стаканчик вина, горсть сушёного винограда и апельсин. Ну, правда же, скучно стоять просто так, пялясь на пустую прерию, и даже ничего не жевать! Сержант, во всяком случае, так не мог. И вот Варга не увидел караульных, окликнул их, но из кухни его не было слышно, и никто не ответил. Он выбежал в патио, зовя сержанта, но только эхо отзывалось ему. Диего с Бернардо притаились на галерее и наблюдали за всё возрастающей паникой грозного Орла. Под конец он рванул на себе воротничок, словно ему не хватало воздуха, и тут в патио появились солдаты. Варга кинулся к ним, как покинутый в пустыне к каравану, правда, на полпути взял себя в руки и осыпал сержанта упрёками, на которые тот отреагировал привычными извинениями и тотчас о них забыл. Зато Диего посмотрел на Бернардо с плохо скрываемым торжеством и поманил его в комнату.
— Друг мой, мы нашли средство борьбы с Орлом! Ты заметил, как он перепугался? Наш грозный Управляющий боится оставаться один — должно быть, призраки загубленных душ одолевают, или что там бывает у сумасшедших. И мы этим воспользуемся!
Через час Диего попросил у секретаря разрешения переговорить с сеньором Варгой.
— Что вам? — приподнял бровь Управляющий, относившийся к Диего с откровенным презрением.
— Я хотел отпроситься в город.
— Цель поездки?
— Никакой. То есть, понимаете… — он замялся, словно в смущении, — знаете, Ваше Превосходительство, но иногда у меня бывает такое неприятное чувство… взгляните в окно! Видите? На сколько хватает глаз только голая жёлтая прерия и наводящий тоску ветер! Мне порой кажется, что гасиенда страшно далеко, на краю света, и я здесь совершенно один! В такие моменты мне хочется оказаться в таверне, где шум, суета, люди… вы меня понимаете?
— Да, — медленно кивнул Варга, как заворожённый слушая излияния юноши и продолжая расширенными глазами смотреть в окно, — думаю, что понимаю. Вы можете ехать.
— О, благодарю, Ваше Превосходительство! Какой же вы счастливец, что не знаете этого гнетущего страха!
— Да, я не знаю страха! — гордо подтвердил Варга, но когда Диего ушёл, то позвал дневального и велел находиться внутри комнаты, а не за дверью.
Вечером Диего нашёл дремавшего в патио сержанта и спросил, не скучает ли тот по городу, особенно по таверне. Сержант усмехнулся — к чему было отрицать очевидное? Да, вина хватало, кормёжка была более чем хорошей, но в тишине гасиенды ему было скучно — он привык к сутолоке и шуму.
— А из вас вышел бы отличный хозяин таверны, — сказал Диего, — Вы знаете толк в винах, любите поесть…
— Я и готовить умею, — заметил сержант.
— Вот я и говорю — ваше место за стойкой. Доброе утро, сеньор, желаете освежиться с дороги? Сеньора, вашему малышу понравилось печенье? Сеньорита, ваш кофе! А? И сколько новых и старых друзей, сплетни, новости — вы в центре городской жизни! Свадьбы, крестины, поминки — ни одно событие не обходится без вас! А ваша супруга… как, вы ещё никого не выбрали? Да любая добродетельная сеньорита просто счастлива выйти замуж за хозяина таверны — ведь это уважаемый человек, сеньор Гарсиа, дядя Деметрио! Разве не прекрасно?
— Прекрасно, — улыбнулся сержант, в который раз поразившись тому, как сильно и как мало меняет людей возраст. Вот только недавно он сокрушался, что Диего повзрослел, и вот оказывается, что перед ним всё тот же мальчишка-выдумщик, — Ах, дон Диего, к чему эти мечты? У меня всё равно нет денег на покупку таверны, да и вряд ли появятся при нынешних обстоятельствах — страна живёт на пороховой бочке!
— Ну, это самое удобное время для начала карьеры. Именно в такие дни и сколачиваются состояния, к тому же и таверна — всегда процветающее и доходное дело. А деньги достать не так сложно: за Зорро назначена награда в две тысячи песо, на покупку таверны вполне достаточно.
— Ха-ха-ха! — сержант так и покатился со смеху, — Ой, дон Диего, какой вы, право, шутник! Поймать Зорро, всего ничего! Уж сколько я его ловил за этот год — и в колодец падал, и в смоляной яме по самую шею сидел, и стреляли в меня, и по голове били, и даже однажды украли шпагу, мундир и сапоги, и что? Поймал я Зорро?
— А вдруг повезёт? — не унимался Диего, — Ведь прежде вы ловили его в городе, а сейчас кругом прерия, спрятаться особо негде! Главное, не упустить момент и не дать далеко уйти — и вот он в ваших руках!
Сержант посмотрел на юношу с уважением — надо же, а он сам и не подумал, что всё так просто! А ведь верно, Зорро появляется вблизи Управляющего чуть не ежедневно, надо только не зевать!
Остаток дня Диего и Бернардо провели за сооружением чучела в плаще и шляпе, которое водрузили на спину Торнадо и закрепили в седле, дав коню возможность привыкнуть к новому «седоку». В задачу Торнадо входило промчаться вокруг гасиенды, нырнуть в Слепое ущелье и вернуться в свой потайной загон. Пару кругов вместе с чучелом сделал Бернардо, и ещё пару — Диего, после чего коню предоставили возможность пробежаться одному, а в награду его ждал приличный кусок тростникового сахара. Хрупая сахаром, Торнадо в очередной раз дивился человеческим странностям.

Когда сумерки сконцентрировались до густоты чернил, сержант отправился проверять посты. Делал он это ежевечерне, но сегодня гораздо больше внимания уделил готовности лошадей к выезду, ни дать ни взять, готовился кого-то преследовать.
— Что вы делаете? — спросил капрал Рейес, когда сержант в третий раз поправил упряжь на своей лошади.
— Тсс! — сержант приложил палец к губам, — Капрал Рейес, вы сегодня останетесь за старшего, если что.
— Что — если что?! — испугался капрал.
— Понимаете, я подумал: здесь ведь кругом равнина, спрятаться негде. Если Зорро приедет на гасиенду, где он скроется? Нигде, ему останется только удирать. И если лошади будут наготове, я его не упущу!
— Да? — удивился капрал.
— А давайте проверим! — предложил весёлый голос с крыши конюшни.
Солдаты подняли головы и увидели на фоне восходящей луны силуэт Зорро. Он помахал им рукой и спрыгнул за ограду. Сержант вскочил в седло и, крикнув часовым не отставать, пустился в погоню. Когда стук копыт стих в отдалении, на галерею вышел Диего и позвал капрала, попросив его сказать, чтобы приготовили лошадей ему и Бернардо.
— В чём дело? — спросил вышедший на звук голосов Варга.
— Хочу уехать прямо сейчас. Мне как-то не по себе. Какие-то звуки странные…
— Какие звуки? Капрал! Вы ничего не слышите?
— Нет, Ваше Превосходительство.
— Сейчас и я не слышу, — кивнул Диего, — но…
И тут откуда-то из глубины дома донёсся замогильный стон, перешедший в завывание, а потом в сатанинский визг.
— Вот оно! — Диего вцепился в рукав Варги.
— Капрал! Проверить!
Капрал позвал рядового Луно, и вдвоём они, крадучись и озираясь, двинулись на шум, готовые дать дёру при первой возможности. Звук шёл из гостиной, но когда они подошли, там уже всё стихло и никого не было.
— Вы видите его? — шёпотом спросил капрал.
— Кого? — так же переспросил Луно.
— Шум.
— Нет, а вы?
— И я нет. Его здесь нет, идём отсюда скорее!
— Почему скорее?
— Пока он не вернулся!
И они выскочили из гостиной со всем возможным проворством и доложили, что никого не нашли. И тут снова раздался тот же вой.
— Вы как хотите, а я здесь не останусь, — дрожащим голосом выговорил Диего и убежал на конюшню, где очень быстро переоделся в чёрное, а заодно проверил, надёжно ли Бернардо связал часовых.
Варга сам вызвался возглавить отряд по выяснению причин шума. Вместе с солдатами он ворвался в гостиную, но там было тихо, только пламя свечей в люстре чуть колыхнулось от поднятого вошедшими сквозняка.
— Выходи! — заорал Варга, потрясая шпагой, но никто не вышел.

Зато в патио вновь послышался жуткий леденящий кровь вой и визг, словно там терзали несколько грешных душ разом. Бернардо склонил голову чуть набок и ещё раз потянул сквозь пустую тыкву-горлянку натёртую канифолью гитарную струну. Эхо в патио многократно отразило и исказило звук, превратив его в нечто неописуемое. Бернардо готов был в ладоши захлопать от восторга. Напоследок он ещё постучал метлой по цветочным горшкам, провёл черенком метлы по перилам и, хихикая, скрылся в доме. Варга и капрал Рейес ринулись на звук (Варга ринулся, а солдаты чуток приотстали). Рядовой Луно замешкался больше всех — когда капрал оглянулся, то у себя за спиной никого не увидел.
— Луно! — окликнул он, но никто не отозвался.
— Что такое? — грозно спросил Варга.
— Луно отстал, надо вернуться за ним.
Они вернулись в гостиную, но там никого не было. В патио снова завыло и затем злорадно захохотало (это был большой мавританский кувшин, Диего ещё в детстве очень любил слушать, какое в нём эхо. Кстати, взрослое эхо получилось даже интереснее детского — страшнее так точно). Управляющий и капрал переглянулись.
— Оно утащило Луно, — прошептал капрал.
— Вы стойте здесь, — велел Варга, — а я пойду туда… Нет! Идёмте со мной! Они хотят разделить нас!
— Кто — они?
— Не знаю, но вы же слышали — они здесь!
— Они утащили Луно…
— А где конвой? Где часовые? Где сержант?
— Оно всех утащило… — холодея, прошептал капрал. Рука его сама потянулась совершить крестное знамение. Дом проклят, понял он. Он давно это понял, ещё когда искал в гостиной недоеденную баранью ножку, а потом вместе с сержантом нашёл обглоданную кость и где — в шкафу!
Варга зарычал на него и помчался в патио. Капрал чуть приотстал, и больше Варга его в тот вечер не видел. Когда он выскочил в патио, то оказался совершенно один. Мягкая темнота ночи скрадывала очертания предметов, лунный свет струился сквозь ветви старого земляничного дерева, росшего посреди патио, где-то за оградой прокричала ночная птица. Варгу охватил страх. Он заметался, призывая солдат, секретаря, которого сам же ещё днём услал в город, Диего — хоть кого-нибудь, но никто ему не ответил. Диего был занят — они с Бернардо перетаскивали на конюшню оглушённых солдат, потому что вот-вот должна была вернуться погоня за чучелом, и в самом деле, едва последний солдат был уложен на солому, как послышались топот копыт и возбуждённые голоса. Диего заодно изловил в конюшне пёструю кошечку, которую пестовала горничная Хачита, утверждавшая, что такие кошки приносят удачу, а не только котят трижды в год. Приятели выглянули в патио как раз вовремя, чтобы увидеть, как Варга повис на сержанте, требуя немедленно изловить проклятого Зорро. Сержант нахмурился — он уже понял, что Зорро нарочно провёл его, чтобы увести с гасиенды. Но уж теперь-то держись! Из гостиной донеслись звуки пианино, словно кто-то перебирал клавиши. Сержант нахмурился и направился туда, Варга вприпрыжку бежал за ним, вопя, что надо немедленно убить того, кто там над ним издевается. На пороге гостиной все замерли и прислушались. На миг всё стихло. А затем пианино зазвучало снова. Сержант подошёл ближе и вдруг широко улыбнулся:
— Да ведь это всего лишь котёнок! Сеньор Управляющий, не прикажете же вы убить котёнка?! О, иди сюда… хм, это кошачья сеньорита! Смотрите, какие пятнышки, ну-ка: рыжее, белое, чёрное — да это кошка, приносящая удачу!

В это время где-то в глубине дома заиграла музыкальная шкатулка, а из патио снова донеслось завывание. Этого нервы Варги уже не выдержали. Он завопил, чтобы немедленно упаковали его вещи — он переезжает в город. Сержант почесал котёнка под шейкой, послушал громкое мурлыканье и устроил зверька поудобнее у себя на плече. В своё последнее посещение таверны он видел здоровенную крысу и полагал, что сеньору Гонсалесу не помешает хорошая кошка-крысолов.
— Ну вот, — сказал Диего, когда стук копыт затих вдали, — что я теперь скажу Хачите? Завтра же надо ехать в город и вернуть Лапку, иначе нам не поздоровится! Но зато как же приятно снова быть у себя дома! Лично я сплю в гостиной — моя комната мне осточертела за эти дни!
Бернардо согласно закивал.
Ипродолжение следует!
Смотрите больше топиков в разделе: Проба пера: рассказы, стихи, сказки и истории

Бернардо летел домой как на крыльях. Радость переполняла его и рвалась наружу, если бы он мог говорить, то, вероятно, пел бы, а так просто размахивал руками и иногда подпрыгивал в седле, а лошадь оборачивалась на него с недоумением и недовольством на морде. С почтой из Монтерея пришло письмо от дона Алехандро, вероятно, он скоро будет дома, и Бернардо казалось, что все проблемы на этом закончатся. Но Диего остудил его радость.
— С приездом отца проблемы только начнутся, — мрачно предрёк он, — Варга живёт в его комнате. Гасиенда фактически захвачена. И прибавь к этому ещё то, что я не могу рассказать отцу о шайке Орла и замыслах Варги, не раскрыв тайну Зорро. А мне пока что-то не хочется посвящать отца во все свои секреты, хотя бы для его же безопасности.
Бернардо в ответ показал, что надо прогнать Варгу, но Диего только головой покачал:
— Прогонишь его, как же! Он сегодня диктовал письмо секретарю, и так расхваливал адресату прелести жизни на гасиенде, что сеньор Греко даже напомнил ему, что вообще-то, они здесь временно. И лучше бы молчал! Этот чокнутый петух раскукарекался, что он Орёл, что делает, что хочет, и что хочет поселиться здесь навсегда! Может, свернуть ему шею и не мудрить?
Бернардо отрицательно замотал головой, справедливо полагая, что пока не доказаны преступления Варги, его убийство будет оставаться убийством государственного чиновника, третьего по значимости человека в Калифорнии, и с рук им точно не сойдёт. Диего в знак согласия хмуро кивнул. Он готов был пойти на эшафот, но будучи уверенным, что его дому и его родине ничего не угрожает. И вот тут произошло то, что можно считать удачей, счастливым случаем или Божьим промыслом — как кому удобнее, но только это происшествие подсказало Диего выход из положения.

Солдаты заменили на гасиенде не только слуг — они несли круглосуточный караул у ворот гасиенды, почти у каждой двери, обязательно — у библиотеки и комнаты, занятой Управляющим. Ничего не происходило, никаких угроз ждать было неоткуда, и постепенно солдаты расслабились и разленились, особенно сержант Гарсиа, который сначала рвался обратно в пуэбло, оставленный без коменданта, а потом плюнул и решил считать себя в отпуске. Тем более, что Диего после спасения дона Альфредо разрешил ему пользоваться винным погребом в любое время по желанию, хоть официально смерть Эрнандеса и свалили на Зорро, причём эту идею высказал Диего, прежде чем сержант успел раскрыть рот для покаяния. Сержант посмотрел на него в недоумении, ведь Диего он первому всё рассказал, но Диего только пожал плечами — Зорро поди ещё поймай, а сержанта он всё-таки считал своим другом и не хотел бы видеть его казнь. Так вот, расслабленное состояние солдат в конце концов привело к тому, что Варга, выглянув в патио, не увидел у двери караульных. На самом деле караул как раз сменялся, и, поскольку никакой опасности не было, солдаты задержались на пять минут в кухне, где сержант Гарсиа раздал им то, что он гордо называл «сухим пайком» и считал необходимым условием сохранения бдительности: каждый солдат перед заступлением на пост получал стаканчик вина, горсть сушёного винограда и апельсин. Ну, правда же, скучно стоять просто так, пялясь на пустую прерию, и даже ничего не жевать! Сержант, во всяком случае, так не мог. И вот Варга не увидел караульных, окликнул их, но из кухни его не было слышно, и никто не ответил. Он выбежал в патио, зовя сержанта, но только эхо отзывалось ему. Диего с Бернардо притаились на галерее и наблюдали за всё возрастающей паникой грозного Орла. Под конец он рванул на себе воротничок, словно ему не хватало воздуха, и тут в патио появились солдаты. Варга кинулся к ним, как покинутый в пустыне к каравану, правда, на полпути взял себя в руки и осыпал сержанта упрёками, на которые тот отреагировал привычными извинениями и тотчас о них забыл. Зато Диего посмотрел на Бернардо с плохо скрываемым торжеством и поманил его в комнату.
— Друг мой, мы нашли средство борьбы с Орлом! Ты заметил, как он перепугался? Наш грозный Управляющий боится оставаться один — должно быть, призраки загубленных душ одолевают, или что там бывает у сумасшедших. И мы этим воспользуемся!
Через час Диего попросил у секретаря разрешения переговорить с сеньором Варгой.
— Что вам? — приподнял бровь Управляющий, относившийся к Диего с откровенным презрением.
— Я хотел отпроситься в город.
— Цель поездки?
— Никакой. То есть, понимаете… — он замялся, словно в смущении, — знаете, Ваше Превосходительство, но иногда у меня бывает такое неприятное чувство… взгляните в окно! Видите? На сколько хватает глаз только голая жёлтая прерия и наводящий тоску ветер! Мне порой кажется, что гасиенда страшно далеко, на краю света, и я здесь совершенно один! В такие моменты мне хочется оказаться в таверне, где шум, суета, люди… вы меня понимаете?
— Да, — медленно кивнул Варга, как заворожённый слушая излияния юноши и продолжая расширенными глазами смотреть в окно, — думаю, что понимаю. Вы можете ехать.
— О, благодарю, Ваше Превосходительство! Какой же вы счастливец, что не знаете этого гнетущего страха!
— Да, я не знаю страха! — гордо подтвердил Варга, но когда Диего ушёл, то позвал дневального и велел находиться внутри комнаты, а не за дверью.
Вечером Диего нашёл дремавшего в патио сержанта и спросил, не скучает ли тот по городу, особенно по таверне. Сержант усмехнулся — к чему было отрицать очевидное? Да, вина хватало, кормёжка была более чем хорошей, но в тишине гасиенды ему было скучно — он привык к сутолоке и шуму.
— А из вас вышел бы отличный хозяин таверны, — сказал Диего, — Вы знаете толк в винах, любите поесть…
— Я и готовить умею, — заметил сержант.
— Вот я и говорю — ваше место за стойкой. Доброе утро, сеньор, желаете освежиться с дороги? Сеньора, вашему малышу понравилось печенье? Сеньорита, ваш кофе! А? И сколько новых и старых друзей, сплетни, новости — вы в центре городской жизни! Свадьбы, крестины, поминки — ни одно событие не обходится без вас! А ваша супруга… как, вы ещё никого не выбрали? Да любая добродетельная сеньорита просто счастлива выйти замуж за хозяина таверны — ведь это уважаемый человек, сеньор Гарсиа, дядя Деметрио! Разве не прекрасно?
— Прекрасно, — улыбнулся сержант, в который раз поразившись тому, как сильно и как мало меняет людей возраст. Вот только недавно он сокрушался, что Диего повзрослел, и вот оказывается, что перед ним всё тот же мальчишка-выдумщик, — Ах, дон Диего, к чему эти мечты? У меня всё равно нет денег на покупку таверны, да и вряд ли появятся при нынешних обстоятельствах — страна живёт на пороховой бочке!
— Ну, это самое удобное время для начала карьеры. Именно в такие дни и сколачиваются состояния, к тому же и таверна — всегда процветающее и доходное дело. А деньги достать не так сложно: за Зорро назначена награда в две тысячи песо, на покупку таверны вполне достаточно.
— Ха-ха-ха! — сержант так и покатился со смеху, — Ой, дон Диего, какой вы, право, шутник! Поймать Зорро, всего ничего! Уж сколько я его ловил за этот год — и в колодец падал, и в смоляной яме по самую шею сидел, и стреляли в меня, и по голове били, и даже однажды украли шпагу, мундир и сапоги, и что? Поймал я Зорро?
— А вдруг повезёт? — не унимался Диего, — Ведь прежде вы ловили его в городе, а сейчас кругом прерия, спрятаться особо негде! Главное, не упустить момент и не дать далеко уйти — и вот он в ваших руках!
Сержант посмотрел на юношу с уважением — надо же, а он сам и не подумал, что всё так просто! А ведь верно, Зорро появляется вблизи Управляющего чуть не ежедневно, надо только не зевать!
Остаток дня Диего и Бернардо провели за сооружением чучела в плаще и шляпе, которое водрузили на спину Торнадо и закрепили в седле, дав коню возможность привыкнуть к новому «седоку». В задачу Торнадо входило промчаться вокруг гасиенды, нырнуть в Слепое ущелье и вернуться в свой потайной загон. Пару кругов вместе с чучелом сделал Бернардо, и ещё пару — Диего, после чего коню предоставили возможность пробежаться одному, а в награду его ждал приличный кусок тростникового сахара. Хрупая сахаром, Торнадо в очередной раз дивился человеческим странностям.

Когда сумерки сконцентрировались до густоты чернил, сержант отправился проверять посты. Делал он это ежевечерне, но сегодня гораздо больше внимания уделил готовности лошадей к выезду, ни дать ни взять, готовился кого-то преследовать.
— Что вы делаете? — спросил капрал Рейес, когда сержант в третий раз поправил упряжь на своей лошади.
— Тсс! — сержант приложил палец к губам, — Капрал Рейес, вы сегодня останетесь за старшего, если что.
— Что — если что?! — испугался капрал.
— Понимаете, я подумал: здесь ведь кругом равнина, спрятаться негде. Если Зорро приедет на гасиенду, где он скроется? Нигде, ему останется только удирать. И если лошади будут наготове, я его не упущу!
— Да? — удивился капрал.
— А давайте проверим! — предложил весёлый голос с крыши конюшни.
Солдаты подняли головы и увидели на фоне восходящей луны силуэт Зорро. Он помахал им рукой и спрыгнул за ограду. Сержант вскочил в седло и, крикнув часовым не отставать, пустился в погоню. Когда стук копыт стих в отдалении, на галерею вышел Диего и позвал капрала, попросив его сказать, чтобы приготовили лошадей ему и Бернардо.
— В чём дело? — спросил вышедший на звук голосов Варга.
— Хочу уехать прямо сейчас. Мне как-то не по себе. Какие-то звуки странные…
— Какие звуки? Капрал! Вы ничего не слышите?
— Нет, Ваше Превосходительство.
— Сейчас и я не слышу, — кивнул Диего, — но…
И тут откуда-то из глубины дома донёсся замогильный стон, перешедший в завывание, а потом в сатанинский визг.
— Вот оно! — Диего вцепился в рукав Варги.
— Капрал! Проверить!
Капрал позвал рядового Луно, и вдвоём они, крадучись и озираясь, двинулись на шум, готовые дать дёру при первой возможности. Звук шёл из гостиной, но когда они подошли, там уже всё стихло и никого не было.
— Вы видите его? — шёпотом спросил капрал.
— Кого? — так же переспросил Луно.
— Шум.
— Нет, а вы?
— И я нет. Его здесь нет, идём отсюда скорее!
— Почему скорее?
— Пока он не вернулся!
И они выскочили из гостиной со всем возможным проворством и доложили, что никого не нашли. И тут снова раздался тот же вой.
— Вы как хотите, а я здесь не останусь, — дрожащим голосом выговорил Диего и убежал на конюшню, где очень быстро переоделся в чёрное, а заодно проверил, надёжно ли Бернардо связал часовых.
Варга сам вызвался возглавить отряд по выяснению причин шума. Вместе с солдатами он ворвался в гостиную, но там было тихо, только пламя свечей в люстре чуть колыхнулось от поднятого вошедшими сквозняка.
— Выходи! — заорал Варга, потрясая шпагой, но никто не вышел.

Зато в патио вновь послышался жуткий леденящий кровь вой и визг, словно там терзали несколько грешных душ разом. Бернардо склонил голову чуть набок и ещё раз потянул сквозь пустую тыкву-горлянку натёртую канифолью гитарную струну. Эхо в патио многократно отразило и исказило звук, превратив его в нечто неописуемое. Бернардо готов был в ладоши захлопать от восторга. Напоследок он ещё постучал метлой по цветочным горшкам, провёл черенком метлы по перилам и, хихикая, скрылся в доме. Варга и капрал Рейес ринулись на звук (Варга ринулся, а солдаты чуток приотстали). Рядовой Луно замешкался больше всех — когда капрал оглянулся, то у себя за спиной никого не увидел.
— Луно! — окликнул он, но никто не отозвался.
— Что такое? — грозно спросил Варга.
— Луно отстал, надо вернуться за ним.
Они вернулись в гостиную, но там никого не было. В патио снова завыло и затем злорадно захохотало (это был большой мавританский кувшин, Диего ещё в детстве очень любил слушать, какое в нём эхо. Кстати, взрослое эхо получилось даже интереснее детского — страшнее так точно). Управляющий и капрал переглянулись.
— Оно утащило Луно, — прошептал капрал.
— Вы стойте здесь, — велел Варга, — а я пойду туда… Нет! Идёмте со мной! Они хотят разделить нас!
— Кто — они?
— Не знаю, но вы же слышали — они здесь!
— Они утащили Луно…
— А где конвой? Где часовые? Где сержант?
— Оно всех утащило… — холодея, прошептал капрал. Рука его сама потянулась совершить крестное знамение. Дом проклят, понял он. Он давно это понял, ещё когда искал в гостиной недоеденную баранью ножку, а потом вместе с сержантом нашёл обглоданную кость и где — в шкафу!
Варга зарычал на него и помчался в патио. Капрал чуть приотстал, и больше Варга его в тот вечер не видел. Когда он выскочил в патио, то оказался совершенно один. Мягкая темнота ночи скрадывала очертания предметов, лунный свет струился сквозь ветви старого земляничного дерева, росшего посреди патио, где-то за оградой прокричала ночная птица. Варгу охватил страх. Он заметался, призывая солдат, секретаря, которого сам же ещё днём услал в город, Диего — хоть кого-нибудь, но никто ему не ответил. Диего был занят — они с Бернардо перетаскивали на конюшню оглушённых солдат, потому что вот-вот должна была вернуться погоня за чучелом, и в самом деле, едва последний солдат был уложен на солому, как послышались топот копыт и возбуждённые голоса. Диего заодно изловил в конюшне пёструю кошечку, которую пестовала горничная Хачита, утверждавшая, что такие кошки приносят удачу, а не только котят трижды в год. Приятели выглянули в патио как раз вовремя, чтобы увидеть, как Варга повис на сержанте, требуя немедленно изловить проклятого Зорро. Сержант нахмурился — он уже понял, что Зорро нарочно провёл его, чтобы увести с гасиенды. Но уж теперь-то держись! Из гостиной донеслись звуки пианино, словно кто-то перебирал клавиши. Сержант нахмурился и направился туда, Варга вприпрыжку бежал за ним, вопя, что надо немедленно убить того, кто там над ним издевается. На пороге гостиной все замерли и прислушались. На миг всё стихло. А затем пианино зазвучало снова. Сержант подошёл ближе и вдруг широко улыбнулся:
— Да ведь это всего лишь котёнок! Сеньор Управляющий, не прикажете же вы убить котёнка?! О, иди сюда… хм, это кошачья сеньорита! Смотрите, какие пятнышки, ну-ка: рыжее, белое, чёрное — да это кошка, приносящая удачу!

В это время где-то в глубине дома заиграла музыкальная шкатулка, а из патио снова донеслось завывание. Этого нервы Варги уже не выдержали. Он завопил, чтобы немедленно упаковали его вещи — он переезжает в город. Сержант почесал котёнка под шейкой, послушал громкое мурлыканье и устроил зверька поудобнее у себя на плече. В своё последнее посещение таверны он видел здоровенную крысу и полагал, что сеньору Гонсалесу не помешает хорошая кошка-крысолов.
— Ну вот, — сказал Диего, когда стук копыт затих вдали, — что я теперь скажу Хачите? Завтра же надо ехать в город и вернуть Лапку, иначе нам не поздоровится! Но зато как же приятно снова быть у себя дома! Лично я сплю в гостиной — моя комната мне осточертела за эти дни!
Бернардо согласно закивал.
Ипродолжение следует!
Смотрите больше топиков в разделе: Проба пера: рассказы, стихи, сказки и истории






Обсуждение (4)
Немного напомнило мне мою любимую главу из «Малыша и Карлсона», где они пугали фрёкен Бок привидением)))