Крибле- корабле бумс!
Откуда взялись известные заклинания из «Снежной Королевы»? Евгений Шварц не сразу начал писать свои сказки. Сначала он переписывал чужие. " Красную шапочку", «Золушку», «Голого Короля».
В 1938 г. он написал сказку «Снежная королева» по одноименной сказке Андерсена. И именно эта вариация на тему прочно вошла в русскую литературу. Чему поспособствовал фильм Г. Казанского 1967 года по пьесе и сценарию Шварца. В нём Евгений Леонов играет короля, а 12-ти летняя Елена Проклова — Герду.
После фильма пьесу разобрали на цитаты.
— Детей надо баловать, тогда из них вырастают настоящие разбойники!
— Я вам: a) отомщу; b) скоро отмщу; c) страшно отомщу…
— Но скажите, разве я похож на бога? Я просто маленький волшебный человечек.
— Давай пересадим их в один горшочек. И пусть они будут неразлучны, как мы.
— Король имеет право быть коварным.
— Не возражать! А то… уволю из шайки по собственному желанию"
— Сильнее, чем она есть, ее ничто не может сделать. Что может быть сильнее преданного сердца.
И эта пьеса подарила русскому языку 2 заклинания.
С первого начинается пьеса и фильм. Сказочник произносит магические слова " снип-снап-снурре, пурре базелюрре!" Ими же пьеса и заканчивается:
Сказочник:… Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: «Эй, вы! Снип-снап-снурре...: Все (хором): Пурре базелюрре!»…
Откуда Шварц взял эти слова?
У Андерсена! Из оригинала сказки. Их просто не было в русских переводах… Чтобы не ломать ритм, Шварц добавил ещё слово «пурре»
Датский сказочник употреблял " Snih-snap-snurre-basellurre! " не только в " Снежной королеве", но и в сказке " Лен".
Эти слова — часть известного каждому датчанину стишка-поговорки: " Snih. snap, snute, nu er eventyret ude". Дословный перевод — «Снип-снап-снуте, вот приключение и закончилось! » Почти полный аналог русского " Вот и сказочке конец, а кто слушал — молодец!
А в сказке «Лен» " «Снип-снап» заменили на " Оглянуться не успеешь, как уж песенке конец!"
Крибле-крабле-бумс! Этим заклинанием начинается 3-е действие пьесы.
Сказочник: Крибле-крабле-бумс! — всё идет отлично. Король и советник хотели было схватить меня. Ещё миг — и пришлось сидеть мне в подземелье да сочинять сказки про тюремную крысу и тяжелые цепи. Но Клаус напал на советника, Эльза — на короля и — крибле-крабле-бумс — я свободнг, я шагаю по дороге. Всё идет отлично. Советник испугался. Там, где дружба, верность, горячее сердце. ему ничего не поделать.
Эти 3 слова — уже не заимствование, это придумал сам Евгений Шварц.
А популярными их сделал радиоведущий " Радионяни" Николай Литвинов.
В середине 50-х были популярнына радиоспектакли по разным сказкам И каждый такой спектакль открывал Сказочник — Николай Литвинов колдовскими словами " Крибле-крабле-бумс!" и начиналось волшебство.
Именно Литвинов придумал ещё одно сказочное заклинание, навсегда оставшееся в русском языке.
Озвучивая роль Хоттабыча, он, импровизируя, произнес слова, которых в книге Лазаря Лагина не было: " Трах-тиби — дох- тиби — дох! "
Народ эти заклинания так полюбил, что даже насочинял анекдотов и про " Трах-тиби — дох ", и про " крибле-крабле"…
Взято из интернета.
Смотрите больше топиков в разделе: Интересное обо всем: поздравления, факты, фотоподборки
В 1938 г. он написал сказку «Снежная королева» по одноименной сказке Андерсена. И именно эта вариация на тему прочно вошла в русскую литературу. Чему поспособствовал фильм Г. Казанского 1967 года по пьесе и сценарию Шварца. В нём Евгений Леонов играет короля, а 12-ти летняя Елена Проклова — Герду.
После фильма пьесу разобрали на цитаты.
— Детей надо баловать, тогда из них вырастают настоящие разбойники!
— Я вам: a) отомщу; b) скоро отмщу; c) страшно отомщу…
— Но скажите, разве я похож на бога? Я просто маленький волшебный человечек.
— Давай пересадим их в один горшочек. И пусть они будут неразлучны, как мы.
— Король имеет право быть коварным.
— Не возражать! А то… уволю из шайки по собственному желанию"
— Сильнее, чем она есть, ее ничто не может сделать. Что может быть сильнее преданного сердца.
И эта пьеса подарила русскому языку 2 заклинания.
С первого начинается пьеса и фильм. Сказочник произносит магические слова " снип-снап-снурре, пурре базелюрре!" Ими же пьеса и заканчивается:
Сказочник:… Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: «Эй, вы! Снип-снап-снурре...: Все (хором): Пурре базелюрре!»…
Откуда Шварц взял эти слова?
У Андерсена! Из оригинала сказки. Их просто не было в русских переводах… Чтобы не ломать ритм, Шварц добавил ещё слово «пурре»
Датский сказочник употреблял " Snih-snap-snurre-basellurre! " не только в " Снежной королеве", но и в сказке " Лен".
Эти слова — часть известного каждому датчанину стишка-поговорки: " Snih. snap, snute, nu er eventyret ude". Дословный перевод — «Снип-снап-снуте, вот приключение и закончилось! » Почти полный аналог русского " Вот и сказочке конец, а кто слушал — молодец!
А в сказке «Лен» " «Снип-снап» заменили на " Оглянуться не успеешь, как уж песенке конец!"
Крибле-крабле-бумс! Этим заклинанием начинается 3-е действие пьесы.
Сказочник: Крибле-крабле-бумс! — всё идет отлично. Король и советник хотели было схватить меня. Ещё миг — и пришлось сидеть мне в подземелье да сочинять сказки про тюремную крысу и тяжелые цепи. Но Клаус напал на советника, Эльза — на короля и — крибле-крабле-бумс — я свободнг, я шагаю по дороге. Всё идет отлично. Советник испугался. Там, где дружба, верность, горячее сердце. ему ничего не поделать.
Эти 3 слова — уже не заимствование, это придумал сам Евгений Шварц.
А популярными их сделал радиоведущий " Радионяни" Николай Литвинов.
В середине 50-х были популярнына радиоспектакли по разным сказкам И каждый такой спектакль открывал Сказочник — Николай Литвинов колдовскими словами " Крибле-крабле-бумс!" и начиналось волшебство.
Именно Литвинов придумал ещё одно сказочное заклинание, навсегда оставшееся в русском языке.
Озвучивая роль Хоттабыча, он, импровизируя, произнес слова, которых в книге Лазаря Лагина не было: " Трах-тиби — дох- тиби — дох! "
Народ эти заклинания так полюбил, что даже насочинял анекдотов и про " Трах-тиби — дох ", и про " крибле-крабле"…
Взято из интернета.
Смотрите больше топиков в разделе: Интересное обо всем: поздравления, факты, фотоподборки






Обсуждение (10)
Спасибо!
Кстати — когда училась в школе, был у нас вечер-встреча с актрисой, которая в этом фильме играла Чернильницу)
Разумеется, она и про другие роли рассказывала — Ведьма в «Старой-старой сказке» — и тоже по Андерсену, но «Огниво»
Для Вас добавлю, что взято из интернета.