author-avatar
Юля

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1

Виола – Ю Ри, Фесте – Шуга, сэр Тоби – Анатолий Маслов, сэр Эндрю – Чимин, Оливия – продюсер Лея, Мария – Белка
Друзья, приветствуем вас!
Представляем вашему вниманию Спектакль театра Айдол – кабуки.
Тизер
Ранее в спектакле акт 2 сцена 5

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 2)
Виола
Привет тебе и твоей музыке, дружище. Что ж, так и отбарабаниваешь всю
жизнь?

Фесте
Скорее отхрамываю, сэр.

Виола
Разве ты хромой?

Фесте
Нет, сэр, я имел в виду, что живу неподалеку от храма, потому и говорю,
что отхрамываю.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 3)
Виола
Выходит, если король живет недалеко от реки, он отрекается? А если ты
стоишь недалеко от церкви в колпаке, она тебя околпачивает?

Фесте
Совершенно верно, сэр. Подумать только, что нынче за времена! Любое
утверждение для зубоскала что замшевая перчатка: ничего не стоит вывернуть
ее наизнанку!

Виола
Да, конечно, если бездумно играть словами, они становятся легковесны.
А ты забавный малый, как я погляжу. И кажется, ничто ни во что не
ставишь.

Фесте
Не совсем так, сэр. Кое-что я во что-то ставлю: но, честно говоря – не вас.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 4)
Виола
Ты не дурак леди Оливии?

Фесте
Что вы, сэр, по части леди Оливии дураков нет. Пока она не выйдет
замуж, дурака у нее не будет. А что касается меня, сэр, я здесь не
дурак, а мастер по порче слов.

Виола
Я, кажется, недавно видел тебя у герцога Орсино.

Фесте
Дурость, сэр, гуляет повсюду, как солнце, и везде светит. Мне было бы
жаль, если бы она реже бывала у вашего хозяина, чем у моей хозяйки. Но,
кажется, я там же встречал в вашу мудрость?

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 5)
Виола
Э, нет, если возьмешься за меня, придется ретироваться. Держи-ка на
мелкие расходы.

Фесте
Пусть Юпитер из ближайшей партии волос отпустит вам на бороду.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 6)
Виола
Честна говоря, я сам страдаю без бороды. (В сторону.) Впрочем, я не
хотела бы, чтобы она отросла у меня на подбородке. Миледи у себя?

Фесте
Не кажется ли вам, сэр, что если их была парочка, то они могли бы
размножиться?

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 7)
Виола
Все понятно, сэр; ловко вы умеете канючить!

Фесте
Миледи у себя, сэр. Я им объявлю, откуда вы, но кто вы такой и что вам надобно – это вне моего горизонта, я бы сказал – «вне моей компетенции», если б это выражение не было слишком затасканным.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 8)
Виола
Дурак умно валяет дурака;
Да, это дело требует ума,
Он должен знать того, над кем смеется!
Он должен понимать людей и время
И бить без промаха любую птицу,
И часто ум у дурака в руках,
А умный остается в дураках.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 9)
Сэр Тоби
Благослови вас бог, джентльмен.

Виола
И вас, сэр.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1 (фото 10)
Сэр Эндрю
Dieu vous garde, monsieur <Храни вас бог, сударь! (франц.)>!

Виола
Et vous aussi; votre serviteur <И вас также; ваш слуга (франц.).>.

Сэр Эндрю
Хотел бы надеяться, что это так, сэр. А я ваш слуга.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Сэр Тоби
Угодно ли войти в дом? Моя племянница жаждет, чтобы вы вошли, если
направлялись сюда.

Виола
Я направляюсь к вашей племяннице, сэр, и она, собственно говоря,
является целью моего вояжа.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Сэр Тоби
Для этого вам достаточно воспользоваться ногами и привести их в
движение.

Виола
Я больше доверяю собственным ногам, чем собственным мозгам, сэр, и
поэтому не совсем понимаю, что значит «воспользоваться ногами».

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Сэр Тоби
Я хочу сказать: милости просим. Входите, сэр.

Виола
Я отвечу тем, что воспользуюсь ногами и войду.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Виола
Но нас опередили. Превосходнейшая и благовоспитаннейшая леди! Да
прольются на вас свыше благоуханные дожди!

Сэр Эндрю
Этот юноша редкостно владеет придворной любезностью. «Благоуханные
дожди» – как сказано!

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Виола
Моя миссия может обрести голос только при вашем чутком и благосклонном
внимании.

Сэр Эндрю
«Благоуханный, чуткий, благосклонный!» Эта троица может пригодиться.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Оливия
Прикройте садовую калитку и не мешайте мне слушать.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Оливия
Как вас зовут?

Виола
Цезарио, принцесса.
Так именуют вашего слугу.

Оливия
Сэр, моего слугу? Мир поскучнел,
Притворство выдавая за любезность.
Вы, милый юноша, слуга Орсино.

Виола
Но герцог ваш слуга, а я его,
Слуга слуги есть ваш слуга, мадам.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Оливия
О нем я и не думаю. И он
Пусть лучше будет пуст, чем мной заполнен.

Виола
Мадам, я к вам пришел, чтоб вашу нежность
Вы обратили на него.

Оливия
Прошу,
Не говорите больше мне о нем.
Но если есть какое-то другое
Ходатайство, оно мне прозвучит
Музыкой сфер.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Виола
О, дорогая леди…

Оливия
Простите, я скажу. Когда недавно
Вы здесь выказывали обаянье,
Я вслед кольцо послала. Тем унизить
Могла себя, слугу, возможно — вас.
Поступок мой достоин осужденья,
Когда с таким обдуманным коварством
Я навязала вам чужую вещь.
Что вы могли подумать?
Довольно, чтоб понять: прикрыто сердце
Мое не плотью, а прозрачной тканью.
Что вы ответите?

Виола
Что мне вас жаль.

Оливия
Но это шаг к любви.

Виола
Ни на йоту,
Ведь и врагов порой жалеем мы.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Оливия
Ну что ж, настало время улыбнуться.
Как бедные бывают щепетильны!
Да, если суждено быть чьей-то жертвой,
То уж достойней жертвой льва, чем волка.
Вы не нужны мне. Впрочем, кое-кто
Приобретет хорошенького мужа,
Когда дозреют возраст ваш и ум.
Держите путь на запад.

Виола
«Эй, на запад!»
Приятного расположенья духа!
что-нибудь для герцога у вас?

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Оливия
Постой!
Скажи, что ты подумал обо мне?

Виола
Что вы себя считаете не тем,
Что есть на самом деле.

Оливия
Но тогда
Я в этом же подозреваю вас.

Виола
Вы не ошиблись, я не то, что есть.

Оливия
О, были бы вы тем, что я хочу!

Виола
А разве лучше было бы, мадам?
Возможно! Ведь теперь я лишь игра.

12 Ночь. У. Шекспир. Акт 3 сцена 1
Оливия
О, как прекрасна даже и насмешка
В его устах, презрительных и гневных!
Я так люблю, рассудку вопреки,
Что не умею скрыть моей тоски.
Вам не любить меня – резонов тьма,
Но сердце не зависит от ума.
И довод в пользу всех моих признаний:
Незваная любовь всегда желанней.

Виола
Одна душа и правда мне дана,
И женщина на свете ни одна
Не будет им хозяйкой. Господин
Души своей и сердца — я один.
Адье, мадам! К вам герцога слезу
Я больше никогда не принесу.

Оливия
О, приходите! Вы лишь, может быть,
Немилого заставите любить.

Конец 1 сцены 3 акта.
Занавес.

Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Barbie (Барби): Looks, Йога (MTM), коллекционные и 90-х
  • Source of Magic
    Source of Magic

    Ямогу: Украшения для кукол, ручная работа

  • BabyCat
    BabyCat

    Ямогу: Одежда, обувь и аксессуары для кукол (Gotz, Paola Reina, Baby Born Zapf, Kruselings, Disney Animators, Jolina Zapf, Ася «ВЕСНА») и др.

Обсуждение (8)

Интересно следить за знакомым сюжетом в вашем исполнении
— Оливия, Виола
Гуля, спасибо большое🌸🌸🌸 приятные слова🥰
От девчонок привет 😊🫶🏻🥰💜
Браво актёрам и режиссеру!!!
И отдельные аплодисменты костюмерам!!! 👏👏👏👏👏
Спасибо огромное🌸🌸🌸
Костюмеры шлют сердечки💜💜💜🥰🫶🏻
УрРра, чудесная новая сценка !
  • Aleks2
Рады видеть Вас в зале😊
У Оливии такое красивое платье, от траура уже почти ничего не осталось)).
Спасибо🥰 она влюбилась и про траур забыла😊