Про женщину, живущую в башмаке
Винтажные антикварные куклы
На зарубежном рынке довольно часто можно встретить игрушки в виде башмака, внутри которого сидят куклы. Называются такие игрушечные композиции, как правило, «The old woman who lived in a shoe» (перев. с англ. женщина, живущая в башмаке). Или это название имеет некоторые вариации, однако суть всегда остается неизменной.«There was an old woman who lived in a shoe» являлась популярной детской песенкой на английском языке.Она очень старая — и из жанра «несуразиц». Первый — или один из первых печатных вариантов появился в 1794 году. Доподлинно неизвестно, кто именно ее написал и какой истинный смысл заложен в башмак с пожилой дамой и детьми. Наиболее распространенная версия звучала так:
«Жила-была старушка в башмаке.
У нее было так много детей, что она не знала, что делать.
Она дала им немного бульона без хлеба;
Потом высекла их всех как следует и уложила спать».
Домики Старушки есть практически во всех английских и американских Парках чудес для детей, а взрослые девочки и мальчики даже сторят самые настоящие домики в виде башмаков!
В первых вариантах старушка всех шлепала по попе, а потом отправляла в постель :)
Смысл потешки — посметься.
Старушка, которая жила в башмаке…
Перевод Алексея Горшкова мне как-то больше нравится!
Говорят, на свете старушка была,
Которая в старом башмаке жила,
У неё было столько детишек,
Что и не сосчитать набитых ими шишек,
Она их всё время ругала
И хлеба им не давала,
Одним бульоном накормила,
А потом всех спать уложила.
И, как это часто бывает, персонаж из песни послужил вдохновением для создания разной продукции: открыток, декораций для фотосъемок, а также игрушек.





Смотрите больше топиков в разделе: Редкие антикварные куклы и реплики: воск, композит, Европа
Обсуждение (14)