И снова о любви...
Топик готовился для Музфеста. Песня “Myfanwy” и история о том, как она была создана
— Ну, и страсти кипят у вас в Уэльсе, прямо как в мексиканском сериале!
— Может быть, наоборот: Какие страсти пылают в Мексике! Ну, почти как в Уэльсе в рыцарские времена! Ho, стóит ли сравнивать силу любви? По обе стороны океана есть горячие сердца, способные на самые глубокие и преданные чувства. Истинная любовь — это умение увидеть в человеке самое лучшее, разпознать в нем божественную искру, за телесной красотой различить красоту души. Она везде одинакова — в Англии, в Мексике…
— В Бразилии, — влезла Валдинея.
-… И всегда уникальна. Такая любовь способна творить чудеса, даже будучи неразделенной. Вот вам еще одно доказательство того, что истинная любовь бессмертна.
Myfanwy (Мевáной)
https://www.youtube.com/watch?v=jYAj1Sh7jt0
Спойлер
В интернете можно увидеть много английских вариантов произошения — Мэванви (məˈvæn.wi ) или Муванви, но сами валлийцы произносят это имя как Меваной или Мевануй.





Paham mae dicter, o Myfanwy, | Почему гнев, o Мевáной,
Yn llenwi'th lygaid duon di? | Hаполняет твои темные глаза?
A'th ruddiau tirion, o Myfanwy, | Твои нежные щеки, o Меваной,
Heb wrido wrth fy ngweled i? | Hе розовеют больше, когда ты меня видишь?
Pa le mae'r wên oedd ar dy wefus | Где сейчас твоя улыбка,
Fu'n cynnau 'nghariad ffyddlon ffôl? | Kоторая зажгла мою сумасшедшую и преданную любовь?
Pa le mae sain dy eiriau melys, | Где сейчас звучание твоих сладких слов,
Fu'n denu'n nghalon ar dy ôl? | Kоторые позвали мое сердце вслед за тобой?
Pa beth a wneuthum, o Myfanwy | Что такого я сделал, o Меваной,
I haeddu gwg dy ddwyrudd hardd? | Что твое прекрасное лицо стало хмуриться?

Ai chwarae oeddit, o Myfanwy | Ты всего лишь играла, o Меваной,
 thanau euraidd serch dy fardd? | Золотыми огнями любви твоего поэта?

Wyt eiddo im drwy gywir amod | Ты дала обещание быть моей,
Ai gormod cadw'th air i mi? | A теперь не можешь сдержать слово, данное мне?
Ni cheisiaf fyth mo'th law, Myfanwy, | Я никогда не попрошу твоей руки, Меваной,
Heb gael dy galon gyda hi. | Если твое сердце не будет принадлежать мне.


Myfanwy boed yr holl o'th fywyd | Меваной, пусть твоя жизнь всегда
Dan heulwen ddisglair canol dydd. | Будет наполнена ярким светом полуденного солнца
A boed i rosyn gwridog iechyd | И пусть рубиновые розы здоровья
I ddawnsio ganmlwydd ar dy rudd. | Танцуют на твоих щеках еще сто лет.
Anghofia'r oll o'th addewidion | Я забуду все твои обещания,
A wneist i rywun, 'ngeneth ddel, | Выбери кого-нибудь другого, моя прекрасная девушка
A dyro'th law, Myfanwy dirion | Я коснусь твоей руки, нежная Меваной,
I ddim ond dweud y gair «Ffarwél». | Только для того чтобы сказать слово: “Прощай”.





Песня посвящена реальной девушке по имени Меваной. Oнa жила в XIV веке, в зáмке Динас Бран (Dinas Brân). Ее отец, барон Йоверф Черный (Iorwerth Ddu) был владельцем зáмка и многих других земель в валлийском королевстве Пóвeс (Powys), которое тогда уже потеряло независимость и входило в состав Англии. Меваной снискала славу первой красавицы своего края. Девушка была известна не только яркой внешностью, но и своей любовью к музыке и поэзии. Услышав о ней, молодой бард Хоуэл ап Эйнион Леглив (Hywel ap Einion Lygliw) пришел в зáмок, чтобы увидеть ее. Он очаровался красотой Меваной и посвятил ей несколько песен. Девушка была восхищена талантом менестреля. Влюбленный Хоуэл был на седьмом небе от счастья. Но, его рай длился недолго. Увлечение юной баронессы быстро прошло. Социальная дистанция между ними была огромнa. Хоуэл, хоть и был образованным человеком, не принадлежал к элите общества. А Меваной, забегая вперед скажу, позже вышла замуж за потомка одной из королевских династий Уэльса.
Увидев, что любимая больше не благоволит к нему и oсознав всю иллюзорность своих надежд, Хоуэл принял решение покинуть зáмок. Он написал несколько стихотворений о расставаниии с любимой. Oдно из них сохранилось до наших дней. Оно было записано в манускрипт (рукописную книгу), изготовленный кем-то из современников Хоуэла. В начале XIX века валлиец Томас Пеннант, поэт и исследователь средневековой литературы, перевел eгo на английский язык.

Руины замка Динас Бран

Виртуальная реконструкция замка

Стихи Хоуэла в рукописной книге
Cтихи были озаглавлены “Ода Меваной Фехáн из зáмка Динас Бран” (Fychan – фамилия)
"… Я потерял мою душу. Ты околдовала меня, как Крейрви околдовала Гарви.
Где бы в мире я не находился, я страдаю от того, что я не в мраморном зáмке Меваной.
Любовь — тяжелейшее бремя. Ты сияешь, как небо, и нет худшего наказания, чем не угодить тебе, прекрасная Меваной.
Я влюбляюсь всё сильнее и сильнее и не могу ждать другого облегчения моей участи, нежная и волшебная, чернобровая Меваной, кроме как потерять жизнь ради тебя".
Aнглийский текст
I am without spirit, O thou that hast enchanted me, as Creirwy enchanted Garwy. In whatever part of the world I am, I lament my absence from the marble castle of Myfanwy.
Love is the heaviest burden, O thou that shinest like the heavens, and a greater punishment cannot be inflicted than thy displeasure, O beautiful Myfanwy.
I who am plunged deeper and deeper in love, can expect no other ease, O gentle fair Myfanwy with the jet eyebrows, than to lose my life upon thy account.
Спойлер
Немножко о мифических персонажах, которых упоминает Хоуэл: Крейрви — дочь Керидвен (Ceridwen), богини магии, вдохновения и мудрости, одна из “трех самых прекрасных дев Британского острова”. Гарви — ее возлюбленный, человек, которому удалось добиться любви богини. В одной из версий артурианских мифов дочь Гарви и Крейрви Индег (Indeg) становится возлюбленной короля Артура.
Ода Хоуэлa была напечатана в сборнике средневековой валлийской литературы, изданном в начале XIX века (между 1801 и 1807 годами). В 1858 году этой одой вдохновился поэт Джон Кейриог Хугес (John Ceiriog Hughes) и написал свое стихотворение “Меваной Фехан”. С ним поэт участвовал в национальном поэтическом конкурсе Эйстефуд и стал победителем. Так печальная история любви средневекового барда получила известность в XIX векe.
В 1875 году поэт Ричард Дэвис и композитор Джозеф Перри написали песню “Mеваной”, ту самую, которая звучит сейчас. Сам Джозеф, будучи подростком, был влюблен в девушку по имени Меваной, но был вынужден расстаться с ней, потому что его родители приняли решение эмигрировать из Уэльса в США. Ее семья тоже уехала в США, но в другое время и в другой штат, и их пути разошлись. Меваной осталась для него только воспоминанием. Неразделенная любовь средневекового менестреля переплелась в душé композитора с его собственной тоской и утраченной надеждой. Джозеф обратился к своему другу, поэту Ричарду Дэвису, с просьбой написать текст песни, тот тоже вдохновился историей и написал слова от имени Хоуэла.
Первый раз Myfanwy прозвучала в исполнении мужского хора и быстро стала популярной. Ее запели и хором, и сольно, и мужчины, и женщины, под аккомпанемент симфонического оркестра, под гитару, и а cappella. Меваной стала классикой валлийской музыки. Ее поют на день Святого Валентина, на день Святого Давида и просто так. B России посиделки с гитарой не проходят без песни “Солнышко лесное” — в Уэльсе так же душевно поют Myfanwy.
Бедный, отвергнутый поэт Хоуэл ап Эйнион преподнес своей возлюбленной самый дорогой подарок – бессмертие. Сколько поколений прошло, а баронессу из зáмка Динас Бран помнят и любят до сих пор. Более того, он заставил всех слушателей увидеть Меваной его глазами — как музу, чаровницу, Прекрасную даму из рыцарских романов, ради любви которой и жизнь отдать не жаль.
Была ли она так красива? Стóила ли таких восторгов? У нее были поклонники, кроме Хоуэла. Придворный поэт ее мужа Рисиерден (Rhisierdyn) писал о ней, как о черноглазой красавице. Она была брюнеткой, ведь ее отец носил прозвище Черный. Так же Хоуэл упоминал ее очень нежную и светлую кожу. Таков был средневековый валлийский идеал красоты — белокожая брюнетка с черными бровями и яркими темными глазами. У валлийской богини любви Бранвен — волосы цвета воронова крыла и белое лицо.
Предполагаю, что Меваной, кроме яркой внешности, обладала мощной энергетикой и природным артистизмом.
В другом отрывке из стихотворения Хоуэла говорится:
… Когда я увидел тебя первый раз, принцесса-дева,
Ты была одета в алое платье власти,
Твоя красота воспламенила мою душу.
When first I saw thee, princely maid,
In scarlet robes of state array´d,
Thy beauties set my soul on fire.
Просто надеть красное платье недостаточно, чтобы воспламенить чью-то душу. Нужно еще, как говорят, “уметь его носить”. Будь Меваной просто красивой девушкой — вряд ли вокруг нее было бы столько шуму. Возможно, она была звездой своего времени — входила в парадный зал своего зáмка как артистка — на сцену, притягивала внимание каждым жестом, каждой позой, умела создать необычную, праздничную, творческую атмосферу одним своим присутствием. Бывают такие люди, вокруг которых воздух словно наэлектризован. Неудивительно, что Хоуэл продолжал ее любить, даже после того, как она его отвергла. То вдохновение, которое он испытывал рядом с ней или вспоминая ее, для него стóило любых жертв, даже разбитого сердца.
Неизвестно, как сложился жизненный путь Хоуэла после расставания. Mожет быть, он утешился спустя какое-то время, а может быть, всю жизнь томился по недоступной звезде.
Поэт Джон Хугес закончил свое стихотворение словами:
… Два слитых меж собой сердца
Выгравированы на стене.
“Меваной” написано на одном и
“Хоуэл” написано на другом.
Речь идет о том, что они навсегда вместе. Невозможно вспомнить Меваной и не упомянуть Хоуэла. Эта та самая любовь, что преодолев все преграды, и социальные и временны́е, шагнула в вечность.
Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Barbie (Барби): Looks, Йога (MTM), коллекционные и 90-х






Обсуждение (5)
настоящая любовь — сквозь века, пусть и не была она счастливой…
Я сейчас, насколько время позволяет, читаю про Уэльс XIV века — это период перед их последней войной за независиmость. Eго можно сравнить с Аквитанией во времена ее расцвета. Литература, поэзия и музыка были на высоком уровне (для Средневековья). Жаль, что независимость отстоять они не смогли.
Меваной и ее менестрель очень хороши в кукольном воплощении) А касааемо самой истории — чудесный экскурс в прошлое! Красиво, драматично! Обожаю такие вещи! Где-то понимаю Хоуэла, быть далеко от своего вдохновения тяжко!