author-avatar
Дарья Морозова

ЭрнСТрода или ЭрнШтрода

Друзья, здравствуйте!

В дополнение к своему топику про кукол фирмы Эрнстрода хочу отметить про правильное произношение фирмы.

Дело в том, что какое-то время назад встретила произношение фирмы не ЭрнСТрода, а ЭрнШТрода.
Так как в немецком языке я не сильна, то обратилась за помощью laris10 , которая живёт в Германии уже очень прилично и располагает ценной информацией в том числе о воспоминаниях местных жителей о работе на кукольных фабриках.
И вот собственно ответ человека, которого лично я смело для себя называю «носителем языка»:

«В этом случае правильно Эрнстрода, т.е.«СТ»!
Эрнштрода это было бы на диалекте в районе Боденского озера близ Швейцарии.Там они часто вместо «ст» говорят «шт».» Действительно, если не знать нюансов, то можно думать о произношении «по аналогии со словом Stadt. Здесь правильно «шт». Штадт-город. В начале слова как правило читается «шт». В середине слова тоже может быть «шт», например, Bleistift Бляйштифт-карандаш.
Здесь в принципе st в середине, но тоже «шт». Это слово состоит из двух слов Blei-cвинец и Stift-карандаш. По сути St читается опять же «шт» т.к. St cтоит в начале слова Bleistift-Карандаш.
Обобщенно сказать St в начале слова произносится как Шт если стоит в начальном слоге. В середине чаще Ст.»

Вот. Так что надеюсь, что споров теперь не будет)
Ларисе ещё раз огромное спасибо!

С любовью, Ваша Даша

ЭрнСТрода или ЭрнШтрода — Винтажные куклы ГДР (Немки): Бигги

ЭрнСТрода или ЭрнШтрода — Винтажные куклы ГДР (Немки): Бигги (фото 2)
Увидеть интересную куклу ГДР можно в топиках раздела «Куклы нашего детства» на Бэйбиках

Смотрите больше топиков в разделе: Винтажные куклы ГДР (Немки): Бигги, Сонни, игрушки детства

Обсуждение (41)

Совершенно верно, правильный вариант транскрипции — Эрнстрода.
Здесь работает закон начала слова (Stadt) или корня (Bleistift). Только в этих двух случаях в литературном немецком языке st читается как шт.
Я не носитель, ибо носителем можно назвать только того, для кого данный язык является родным, но лингвист, германист, к.ф.н.
Анна, добрый день! Спасибо большое за подтверждение! Я в ступоре была, когда увидела ШТ, причём человек мне доказывал очень яро, что так и должно быть. Но я правда немецкого не знаю, поэтому стала спрашивать.
Спасибо!
Человек просто недостаточно глубоко учил немецкий)
Вообще же Эрнстрода — это топоним, географическое название, городок в Тюрингии. Если уж делить его на корни, то это будет Ernst (серьезный, также мужское имя) + Roda (устаревший вариант слова Rode — волость). То есть по сути это место, названное когда-то по имени его владельца Эрнста)) Поэтому никаких шт там быть не может)
О как! Я и не подумала про мужское имя, а ведь всё так логично!))) Спасибо Вам огромное!
Не за что!)
Всё верно, а для тех, кто учил немецкий, никаких проблем с произношением быть не должно. Я и в школе учила и это язык моих предков, дед говорил на немецком, но мы мало с ним виделись.
Меня ещё коробит «Готц», а не «Гётц». Потому что у самой похожая фамилия и я знаю, как пишется и как произносится.
Елена, здравствуйте!
Я тоже удивилась, встретив «ШТ». Думаю, может реально все ошибаются, как убеждал меня человек, мол, ВСЕ неверно произносят.
Спасибо большое за подтверждение и поддержку! :****
особой разницы нет… как Штерн и Стерн-звезда… и так и так произносят… Это как у нас произношение что и што… Сливочное и сливошное… диалект, не более того…
  • ezhinka
Здравствуйте! «Сливошное» — аж мурашки по коже))))))))))))))))))
Это в Питере так. Булошная, прянишный, дожжь и прочие поребрики.))) Нам, москвичам, не понять.))
  • Narche
Добрый вечер! Точно))))))))
  • ezhinka
Таня, для германиста есть разница и очень ощутимая.Имена немецких авторов как только не коверкают, все произносят названия фирм, фамилии авторов и названия городов, где производились куклы так, как им лично слышится- видится- думается.
И если я, как германист, уже привыкла, что фирму Гётц называют Готц, Сюзи Аймер стала Эймер, Аннет Химштедт каких только вариантов не имеет.Куклы ГДР, которых производили в городке РауЕнштайн- все продавцы, поголовно сократили до Раунштайн, выбросив букву из названия.Моих обожаемых цвергназе как только не называют- и звергназе, и потомками грузинских князей цвергнадЗе.А всего- навсего, нужно вспомнить сказку Карлик нос, вот он, немецкий герой Zwerg nase, давший свое имя замечательной фабрике.
  • mirka
Елена, здравствуйте! Не знала про Рауенштайн! Действительно считала, что Раунштайн и всё. И Готц везде пишут, а не Гётц. Тонкости повсюду!
Спасибо Вам за информацию!
Да не за что.Спасибо, что вы создали топик, пусть маленький, но такой, где можно высказаться по теме, прямо скажем, наболевшей.Больше всего, конечно, удивляет желание многих переделать и немецкие имена, и немецкие названия фабрик на английский манер.Понимаю, что засилие английских слов у нас везде и всюду, отсюда как снежный ком возикает порой такая нелепица…
  • mirka
Я вообще ЗА правду, в плане языка, но надо признать, что, да, некоторые названия неизбежно будут «адаптированы».
  • mirka
Но если название Götz будем писать как читается, то должны писать Гэц!
Ведь tz читается как ц! И ö что-то между э и о. Лучше оставить латиницей.
Следуюший ответ для ezhinka.
  • marti
Марти, пусть уж будет, как многие привыкли Готц, а Гэц, это из другой оперы.Ведь «о» с точками ( умлаутом), это фактически Ё, Гётц.
  • mirka
Нет, ведь русское ë произносим йо!
(Ich möchte не читаете как их мйохте!?)
Никакого й в слове Götz нет. И буква т в названии тоже не слышна…
Лучше уже было бы Гоц произносить.
Очень сложно, но по-моему все уже привыкли к «русскому» виду названия :)
  • marti
Мартина, я написала фактически«Ё», для простого человека.Я так, как учитель, объясняю детям в классе.Йо- это больше фонетика, ведь никто не говорит Йолка, вместо ёлка.
  • mirka
Простите, не поняла. Мы о фонетике говорим, или нет?
Я думала, что ëлка читается йолка — поправьте тогда меня, пожалуйста, уже ничего не понимаю.
  • marti
Нет, ёлка она и есть ёлка, только при фонетическом разборе слова дети пишут в начальной школе, сколько звуков они слышат- йо- два звука дает нам одна буква ё.А произносят ЁЛКА:)
  • mirka
Да, но ведь в Götz есть 4 буквы, но только 3 звука: гœц.
(œ международный знак — звук между о и э)
Почему писать тогда Готц или Гëтц, когда в конце звучит только ц?
Не могу понять, какая связь между ö и ë, произносятся абсолютно иначе.
Если в названии Götz заменим эти буквы, будут потом люди читать Гйотц, или я не права?
  • marti
Мартина, на письме невозможно воспроизвести для вас то, что нужно объяснить.Это надо услышать.Оставьте эти 4 буквы.В слове кошка- Katze, пять букв, но никто не говорит каце, буква «т» присутствует, но произносится глуше.
  • mirka
Может у нас немецкий учимся по-другому, но буква т не произносится, Katze есть Каце.
Можно прослушать здесь:
ru.forvo.com/word/katze/
  • marti
Я же написала, буква Т присутствует, но очень мягко, она не проговаривается четко, но и не теряется.
Ну, если оставить 4 буквы, я бы Götz написала кaк Готс, так будет в конце звучит почти правильно :)))
Не обижайтесь, пожалуйста, я очень люблю изучать разные языки, не хочу, чтобы выглядела агрессивно. В переписке объяснять произношение трудно и сложно.
Спасибо большое за все Ваши ответы!
  • ezhinka
Но это другое дело.
Если читать имя Stern по-немецки, то Штерн. Eсли по-английски, то Стерн.
А мне вот абсолютно все равно, кто как произносит и пишет названия тех или иных производителей или авторов..., суть от этого не меняется… не все здесь германисты и большИе знатоки… кто как прочитал или слышал, так и пишет.Это равносильно, что в топиках и объявлениях, искать орфографические ошибки… Повод лишний раз выпендриться? Но это мое личное мнение, пардон..)))
Светлана, добрый вечер! Не знаю, что с другими фирмами, но Эрнстродой я сильно увлечена и мне очень хочется знать о фирме много. Поэтому в плане названия мне было важно понять: как правильно? Фанаты такие фанаты))))))
А чего их искать- то? Они, ошибки эти, иной раз так глаз режут, что и топик читать не хочется.
Я благодарна за поднятый вопрос, мне хочется знать, как правильно, а немецкого я не знаю. Английские, испанские, итальянские названия тоже часто перевирают. И правильно их произносить, это не выпендреж. Это уважение к предмету коллекционирования.
Вот зачем вообще надо знать, кто произвел куклу, ведь можно просто ей любоваться и играть с ней. Казалось бы, как влияет на любовь к кукле то, что она Бигги или Рауенштайн? (Вот теперь так буду писать). А коллекционеры тратят свое время, ищут, докапываются, изучают историю фабрик… Им это важно. Ну коли так, значит, и название надо правильно произносить, а не коверкать его на свой лад.
Если вы считаете, что лучше быть безграмотным- ваше право.Но здесь продаются коллекционные куклы и, если уж продаешь- потрудись узнать правильную информацию и название чего бы то ни было-автор ли, фирма ли.Есть интернет, почему не написать правильно? При чем тут выпендриться?
Я не выискиваю ошибки у каждого, благо создан топик, чтобы написать свое мнение.Грамотности в написании и произношении еще никто не отменял.
Мой ответ был для kuzmurius.
  • mirka
как я считаю-я написала, это мое мнение… а топики мне интересны любые, с ошибками или без, меня это не напрягает, не это главное… сайт кукольный… про любовь к куклам… а не про то, как их правильно назвать, дабы не разгневать читающих)))
мой ответ))) для mirka
Светлана, вы на сайте чуть больше полугода, и еще не успели начитаться всяких перлов, поверьте! Я на бейбиках- 7,5 лет, за это время чего только не видела в топиках и объявлениях.Конечно, я не исправляю ни чьих ошибок, каждый пишет так, как обучен.Но повторюсь, есть культура речи и должны быть определенные знания о кукле, которую ты продаешь и ее авторе.Тогда и читать приятно… ИМХО.
  • mirka
mirka, на сайте я давно, а то, когда я зарегестрировалась, это простая формальность, простая дата, читать топики можно и без регистрации)) а перлы меня не смущают, сайт кукольный, а не про правописание и орфографию))) поэтому читаю с удовольствием… и уж если кто- то, не правильно назвал автора или производителя, прецедентом не считаю, можно корректно человека поправить, написав ему в личку… ИМХО)))
Если вы на сайте давно, то должны были заметить, что вопрос грамотности в топиках поднимался не раз.Я не выискиваю косяки и чужие ошибки.Сегодня топик о правильности написания названий кукол и их авторов, мест, где кукол производят, нужно же элементарно уважать покупателя, да и самому не мешает точно знать, кого ты продаешь.
  • mirka
я ничего не должна… это мое мнение, увы)на него я имею такое же право как и Вы, без разницы, недавно я на сайте или давно..In my humble opinion… всего хорошего
Другие мои ненаглядные!))) Пожалуйста, будем корректны и вежливы!
Дарья, совсем не хотелось что- то кому- то доказывать в вашем топике, так уж получилось, простите)
Всем мира, добра и любви к ближнему!