ЯПОНСКАЯ СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПРОЗА СЭЦУВА
Дорогие друзья! Новая книга в библиотеке выставки «Япония. Куклы, сказки и легенды» в Кремле в Измайлово.
Кто бывал на наших экскурсиях и лекциях, знает, что мы исследуем японский фольклор, пользуясь переведенными на русский язык источниками, разного периода, от дореволюционных до современных. Естественно, мы уделяем огромное значение качеству этих источников, стараясь использовать академические издания и классические произведения древней японской литературы. Хотим поделиться новой находкой, которая заняла место в нашей библиотеке, и является для нас очень важным материалом, помогающим в наших исследованиях.
«ЯПОНСКАЯ СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПРОЗА СЭЦУВА» (СТРУКТУРА И ОБРАЗ) Г.Г. Свиридова, изданная в 1981 году.

Чтобы вы могли немного представить себе, что это за книга, приведем несколько цитат из предисловия и из самого исследования.
«Книга посвящена одному из наименее изученных жанров средневековой японской литературы. Проза сэцува включает в себя народные сказки, городские и придворные анекдоты, буддийские легенды и синтоистские предания. Автор рассматривает методы организации материала в памятниках прозы сэцува, реконструирует механизм ее психологического воз действия на читателя. Особое внимание уделено проблеме образа человека. Литературная форма памятников прозы сэцува показана как в контексте японской средневековой литературы, так и в типологическом соотнесении с общей теорией литературы».

Artist:Rekisentei Eiri Title:The Writer Santô Kyôden (a.k.a. Kitao Masanobu) Date:ca. 1795
«Своего рода кульминацией жанра литературы сэцува, произведением, в котором обе указанные тенденции— и иллюстративно-поучительная и чисто эстетическая— как бы впервые слились воедино, Накадзима считает «Удзисюи». По мнению Накадзима, в этой книге в полной гармонии сосуществуют черты и моногатари и сэцува».

Artist:Takeuchi Seiho Title:Riding Fox Date:Ca. 1900-1910s.
«Чудесное происшествие с ночным горшком не только обращает нас мыслью к предыдущему, но и протягивает нить к заключительному рассказу свитка, герой которого — лиса-оборотень — существо из мира чудес. Рассказ своеобразен по содержанию. Образ лисы, обычно воспринимаемой как чистый носитель зла, имеет здесь свою нюансировку, связывающую этот рассказ не только с линией рассказов о чудесах, но и с нравоучительной историей о справедливом воробье. Лиса осуществляет свое злодеяние — поджигает дом — совсем не по причине своей неистребимой ненависти к людям, а потому, что хозяин его ни с того ни с сего решает убить лису. Ему это не удается — и лиса мстит, вернее, воздает, по справедливости, своему обидчику. Действия человека носят в рассказе немотивированный, безнравственный характер, лиса же в своем поведении глубоко последовательна и напоминает справедливого воробья, который также наслал напасти на своих мучителей. Рассказом о лисе-оборотне, содержащим, несмотря на внешнюю лапидарность и бесхитростность, две серьезные мысли — о «чудесной» стороне жизни и о нравственности как об основе жизни, создается переход к свитку 4, который также начинается рассказом о лисе».

Artist:Utagawa Hirokage Title:No. 16, Fox-fires at Ôji (Ôji kitsunebi), from the series Comical Views of Famous Places in Edo (Edo meisho dôke zukushi) Date:1859
Если вы хотите приехать к нам на экскурсии или мастер-классы, просим вас выбрать понравившуюся программу на нашем сайте и записаться как минимум за один день.
Адрес выставки: Измайловское шоссе дом 73ж, Кремль в Измайлово (не Вернисаж!). Вход в Кремль по пандусу с фонарями в деревянные ворота, сразу направо, обойдите сцену, за ней — первый музей, 1 этаж, есть вывеска и штендер. Мы работаем ежедневно с 11 до 18.00.
Смотрите больше топиков в разделе: Выставки кукол и мишек Тедди: фоторепортажи, Искусство куклы, Салон
Кто бывал на наших экскурсиях и лекциях, знает, что мы исследуем японский фольклор, пользуясь переведенными на русский язык источниками, разного периода, от дореволюционных до современных. Естественно, мы уделяем огромное значение качеству этих источников, стараясь использовать академические издания и классические произведения древней японской литературы. Хотим поделиться новой находкой, которая заняла место в нашей библиотеке, и является для нас очень важным материалом, помогающим в наших исследованиях.
«ЯПОНСКАЯ СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПРОЗА СЭЦУВА» (СТРУКТУРА И ОБРАЗ) Г.Г. Свиридова, изданная в 1981 году.

Чтобы вы могли немного представить себе, что это за книга, приведем несколько цитат из предисловия и из самого исследования.
«Книга посвящена одному из наименее изученных жанров средневековой японской литературы. Проза сэцува включает в себя народные сказки, городские и придворные анекдоты, буддийские легенды и синтоистские предания. Автор рассматривает методы организации материала в памятниках прозы сэцува, реконструирует механизм ее психологического воз действия на читателя. Особое внимание уделено проблеме образа человека. Литературная форма памятников прозы сэцува показана как в контексте японской средневековой литературы, так и в типологическом соотнесении с общей теорией литературы».

Artist:Rekisentei Eiri Title:The Writer Santô Kyôden (a.k.a. Kitao Masanobu) Date:ca. 1795
«Своего рода кульминацией жанра литературы сэцува, произведением, в котором обе указанные тенденции— и иллюстративно-поучительная и чисто эстетическая— как бы впервые слились воедино, Накадзима считает «Удзисюи». По мнению Накадзима, в этой книге в полной гармонии сосуществуют черты и моногатари и сэцува».

Artist:Takeuchi Seiho Title:Riding Fox Date:Ca. 1900-1910s.
«Чудесное происшествие с ночным горшком не только обращает нас мыслью к предыдущему, но и протягивает нить к заключительному рассказу свитка, герой которого — лиса-оборотень — существо из мира чудес. Рассказ своеобразен по содержанию. Образ лисы, обычно воспринимаемой как чистый носитель зла, имеет здесь свою нюансировку, связывающую этот рассказ не только с линией рассказов о чудесах, но и с нравоучительной историей о справедливом воробье. Лиса осуществляет свое злодеяние — поджигает дом — совсем не по причине своей неистребимой ненависти к людям, а потому, что хозяин его ни с того ни с сего решает убить лису. Ему это не удается — и лиса мстит, вернее, воздает, по справедливости, своему обидчику. Действия человека носят в рассказе немотивированный, безнравственный характер, лиса же в своем поведении глубоко последовательна и напоминает справедливого воробья, который также наслал напасти на своих мучителей. Рассказом о лисе-оборотне, содержащим, несмотря на внешнюю лапидарность и бесхитростность, две серьезные мысли — о «чудесной» стороне жизни и о нравственности как об основе жизни, создается переход к свитку 4, который также начинается рассказом о лисе».

Artist:Utagawa Hirokage Title:No. 16, Fox-fires at Ôji (Ôji kitsunebi), from the series Comical Views of Famous Places in Edo (Edo meisho dôke zukushi) Date:1859
Если вы хотите приехать к нам на экскурсии или мастер-классы, просим вас выбрать понравившуюся программу на нашем сайте и записаться как минимум за один день.
Адрес выставки: Измайловское шоссе дом 73ж, Кремль в Измайлово (не Вернисаж!). Вход в Кремль по пандусу с фонарями в деревянные ворота, сразу направо, обойдите сцену, за ней — первый музей, 1 этаж, есть вывеска и штендер. Мы работаем ежедневно с 11 до 18.00.
Смотрите больше топиков в разделе: Выставки кукол и мишек Тедди: фоторепортажи, Искусство куклы, Салон






Обсуждение (0)