ВЕЧНАЯ ЗЕМЛЯ. 73. Хидденхолл.
Дорога до Хидденхолла заняла больше шести дней. Сперва они гнали коней по Большому Северному Тракту, но под Бремаром маленькую армию лорда Бальфура настигла ошеломительная весть — дикари взяли Лэнсборо. Пришлось пробираться окольным путем, через реку Бивер и маленькие селения, в обход дорог, ибо и местечко Латарнахх, и Карн Корм могли уже быть захвачены.

Рис ехал с каменным лицом, не проронив ни слова, кроме коротких команд своим людям. Его сжирала всепоглощающая ненависть к дикарям. Лэнсборо было так близко, рукой подать до границ его земель, но нет, они свернули с дороги и едут, таясь, как воры, стараясь не столкнуться с дикарями. Хотя Рис сам себе мог признаться — он жаждал этого столкновения, искал его. Золотые тремиссы, привязавшие его тепрь к Хидденхоллу, оттягивали кошель и больше его не радовали.
В самом мрачном расположении духа он прибыл наконец в Хидденхолл.
Твердыня лордов Бальфур располагалась на мысе Хидден. Черные голые скалы неприветливо возвышались над морем. Рис насчитал четыре сторожевые башни, по одной на каждую сторону. Хидденхолл был велик, пожалуй, больше Кайстельмаре и даже Лэнсборо. Высокие мощные крепостные стены на первый взгляд казались неприступными.

Рис увидел, что ворота небольшие, к ним ведет узкая дорога в гору — крепость стояла на насыпи и любой, кто приближался к Хидденхоллу с этой стороны, был для стражи и лучников как на ладони. Внизу, в полулиге от цитадели раскинулись деревеньки крестьян Бальфура. Люди настороженно провожали наемников взглядами, должно быть, сроду не видали их так далеко от Доу.
— Этих людей Вы тоже должны защищать, — заметил его наниматель. Рис даже головы к нему не повернул.
— Они вполне могут добраться до крепости, особенно когда увидят дикарей.
До самых ворот они ехали молча. Рис увидел невысокую насыпь, одобрительно кивнул. Здесь нет рва, да и выкопать его в скале невозможно, но даже насыпь не позволит коннице двигаться под стенами слишком легко, и стенобитные орудия близко не подвести. Да, заключил про себя Рис, это легкая работа — сидеть в крепости и следить за стенами.
Пока наемники спешивались, Рис вместе с человеком Бальфура пошел в дом. Хидденхолл всем своим видом показывал каждому свою мощь и величие. Высокие, в три роста потолки с толстыми просмоленными балками, разделявшими первый и второй этаж, массивные двери, обитые железом. Пожалуй, и сам дом мог выдержать долгую осаду.

Внутри было темно и неуютно. День стремительно клонился к закату, узкие окна едва пропускали тусклый вечерний свет, а стены из черного камня тонули в чернильной тени. Рис хмыкнул и невольно поежился. Каминная зала казалась огромной и пустой, совсем не похоже, что Хидденхолл обитаем. Его спутник засуетился.
— Для Ваших людей приготовили казармы во дворе крепости, рядом с конюшнями. А Вам, как лорду-командующему — покои здесь, на первом этаже. Если не возражаете, ужинать будем здесь… Видите ли, в Хиддене немного… пусто.

Рис изобразил улыбку, хлопнул смотрителя крепости по плечу.
— Идет! А теперь принесите пару кувшинов вина, уверен, у лорда Бальфура есть Нэрнское!
Человек весь сморщился, помотал головой.
— Не могу, лорд-командующий!
— Почему?

— Лорд Бальфур не велел. Винный погреб закрыт. Вы можете сть, сколько угодно, лорд. Но не пить!
Рис открыл было рот возмутиться, но он видел всю тщетность, смотритель боится хозяина больше его самого.
— Ладно, — сквозь зубы процедил Рис, уселся за стол, смахнул пыль со столешницы.
— Может, в ближайшей деревушке есть старый добрый эль?
Человк Бальфура покачаал головой.
— Ни один из крестьян не продаст Вам выпивки, это приказ лорда Бальфура.
Рис едва не взревел от гнева, демонстративно опустил руку на гарду своего меча.

Смотритель Хиддна попятился, но остался непреклонным.
— Ну хоть смазливые девки в крепости есть?
— Трогать женщин во владениях лорда Бальфура нельзя.
Рису представилась череда унылых зимних дней в этом глухом уголке Севера, он едва не застонал. Немудрено, что Бальфур всегда мрачен!

— Что ж, я пока обойду крепость, огляжусь здесь, — Рис больше не улыбался, с неприязнью глянул на своего нанимателя. — Надеюсь, ужин будет вовремя! Я зверски проголодался.
— Конечно, конечно, лорд коман… — человечек осекся под взглядом Риса, замялся. — Вот еще что, лорд… В Хиддене достаточно прислуги, Вы их почти не увидите, они знают свою работу и мешаться под ногами не станут… Вот только…
— Говори уже! — обреченно буркнул Рис. Слишком много дурных новостей с минуты, как они прибыли в Хидден, что еще здесь может пойти не так?
— Дочери лорда Бальфура, леди Брианна и Селия, живут в Хиддене, их безопасность — Ваша главная задача, лорд командующий!

Рис смотрел на человечка, борясь с желанием хорошенько врезать ему. Почему он ничего не сказал о детях? Почему он был так беспечен, что не расспросил его хорошенько?
— Хмм…
— Девочки немного… диковаты, родились и росли здесь, в Хиддене, леди Брианне двенадцать, леди Селии пять. Вы нечасто будете видеть их, лорд…
— Хорошо бы, — буркнул Рис, не слушая больше смотрителя.

Ему не хотелось оставаться в зале, и он вышел наружу, убедился, что наемники устроились в казармах, поднялся на сторожевую башню, с которой хорошо просматривалась округа. Мысли у него были мрачные и тяжелые, его охватило чувство гнетущей тревоги.
Смотритель ошибся, когда обещал Рису, что дети лорда Бальфура не побеспокоят его. Они ужинали в большой мрачной зале вдвоем, сидя за огромным дубовым столом.

«Ни капли вина, мрачно думалось Рису. — Глотка вся пересохла, уж после долгой дороги можно было бы раскошелиться хотя бы на кувшин кислого дешевого вина!» Он с аппетитом жевал жесткое, зажаренное мясо. Хотя даже в лагере под Рихданном солдаты стряпали лучше! И тут смотритель закашлялся, неуклюже поднялся и поклонился. В залу вошла девочка, низенькая, блеклая, длинные светлые волосы были тусклые, словно лишенные красок, и такое же непримечательное острое личико с тонкими бледными губами, светло-серые глаза внимательно оглядели Риса
— Леди Брианна!


Девчонка преспокойно села напротив Риса, служанка расторопно принесла еще одну миску и кубок для леди. Рис ел молча, он хотел поскорее уйти в свои покои, а девчонка сидела и пялилась на него своими бесцветными глазищами.

«Неудивительно, что лорд Бальфур держит дочь в Хиддене, подальше от двора, коли она такая дурнушка,» — безжалостно подумал он. Леди Брианна Бальфур не могла знать его мыслей, но отчего-то она плотно сжала губы, выпрямила спину, будто оглоблю проглотила.

Больше всего дочь Бальфура напоминала Рису старушку, она была лишена очарования и детского озорства, вела себя, как взрослая, и это ей не шло.
— Вы теперь служите моему отцу, — сказала девчонка, и это не было вопросом. — Значит, здесь я — Ваша госпожа, командующий.

Рис вскинул голову, хотел расхохотаться над нелепостью ее слов, но Брианна Бальфур была совершенно серьезна, смотрела на него так, будто он один из ее вилланов.
— Я служу Вашему отцу, леди, не Вам.

— Это одно и то же.
Рис проигнорировал ее слова, он доел жесткое мясо и подгоревшие на огне осенние овощи, угрюмо посмотрел на пустые кубки, которые зачем-то служанка поставила на стол. Брианна Бальфур к еде не притронулась, сверлила его взглядом, а потом открыл рот и спросила:
— Меня Вы тоже обесчестите, лорд Лэнсборо?

Рис поперхнулся воздухом, уставился на нее в недоумении. Брианна Бальфур тонко, гадко улыбнулась самыми кончиками губ. Мерзавка! Она, без сомнения, узнала о нем достаточно, уж о скандале с Одиллой Раттрей точно! Рис сжал кулак под столом, с наслаждением представил, что стискивает тощую шею нахалки.

Медленно он отодвинул недоеденный ужин, поглядел на нее.
— Боюсь, Вы не в моем вкусе, леди Брианна.

Как ни мала была девчонка, но она уловила ту жестокую жалость, с какой мужчины говорят о женщинах, не способных вызвать ни любви, ни желания. Она выпрямила худые острые плечи, ее бледные щеки залила краска, но, хвала Черному богу, в этот раз Брианна Бальфур смогла удержать свой мерзкий язык на замке.
Смотрите больше топиков в разделе: Кукольные фотоистории и сериалы: комиксы, фотостори

Рис ехал с каменным лицом, не проронив ни слова, кроме коротких команд своим людям. Его сжирала всепоглощающая ненависть к дикарям. Лэнсборо было так близко, рукой подать до границ его земель, но нет, они свернули с дороги и едут, таясь, как воры, стараясь не столкнуться с дикарями. Хотя Рис сам себе мог признаться — он жаждал этого столкновения, искал его. Золотые тремиссы, привязавшие его тепрь к Хидденхоллу, оттягивали кошель и больше его не радовали.
В самом мрачном расположении духа он прибыл наконец в Хидденхолл.
Твердыня лордов Бальфур располагалась на мысе Хидден. Черные голые скалы неприветливо возвышались над морем. Рис насчитал четыре сторожевые башни, по одной на каждую сторону. Хидденхолл был велик, пожалуй, больше Кайстельмаре и даже Лэнсборо. Высокие мощные крепостные стены на первый взгляд казались неприступными.

Рис увидел, что ворота небольшие, к ним ведет узкая дорога в гору — крепость стояла на насыпи и любой, кто приближался к Хидденхоллу с этой стороны, был для стражи и лучников как на ладони. Внизу, в полулиге от цитадели раскинулись деревеньки крестьян Бальфура. Люди настороженно провожали наемников взглядами, должно быть, сроду не видали их так далеко от Доу.
— Этих людей Вы тоже должны защищать, — заметил его наниматель. Рис даже головы к нему не повернул.
— Они вполне могут добраться до крепости, особенно когда увидят дикарей.
До самых ворот они ехали молча. Рис увидел невысокую насыпь, одобрительно кивнул. Здесь нет рва, да и выкопать его в скале невозможно, но даже насыпь не позволит коннице двигаться под стенами слишком легко, и стенобитные орудия близко не подвести. Да, заключил про себя Рис, это легкая работа — сидеть в крепости и следить за стенами.
Пока наемники спешивались, Рис вместе с человеком Бальфура пошел в дом. Хидденхолл всем своим видом показывал каждому свою мощь и величие. Высокие, в три роста потолки с толстыми просмоленными балками, разделявшими первый и второй этаж, массивные двери, обитые железом. Пожалуй, и сам дом мог выдержать долгую осаду.

Внутри было темно и неуютно. День стремительно клонился к закату, узкие окна едва пропускали тусклый вечерний свет, а стены из черного камня тонули в чернильной тени. Рис хмыкнул и невольно поежился. Каминная зала казалась огромной и пустой, совсем не похоже, что Хидденхолл обитаем. Его спутник засуетился.
— Для Ваших людей приготовили казармы во дворе крепости, рядом с конюшнями. А Вам, как лорду-командующему — покои здесь, на первом этаже. Если не возражаете, ужинать будем здесь… Видите ли, в Хиддене немного… пусто.

Рис изобразил улыбку, хлопнул смотрителя крепости по плечу.
— Идет! А теперь принесите пару кувшинов вина, уверен, у лорда Бальфура есть Нэрнское!
Человек весь сморщился, помотал головой.
— Не могу, лорд-командующий!
— Почему?

— Лорд Бальфур не велел. Винный погреб закрыт. Вы можете сть, сколько угодно, лорд. Но не пить!
Рис открыл было рот возмутиться, но он видел всю тщетность, смотритель боится хозяина больше его самого.
— Ладно, — сквозь зубы процедил Рис, уселся за стол, смахнул пыль со столешницы.
— Может, в ближайшей деревушке есть старый добрый эль?
Человк Бальфура покачаал головой.
— Ни один из крестьян не продаст Вам выпивки, это приказ лорда Бальфура.
Рис едва не взревел от гнева, демонстративно опустил руку на гарду своего меча.

Смотритель Хиддна попятился, но остался непреклонным.
— Ну хоть смазливые девки в крепости есть?
— Трогать женщин во владениях лорда Бальфура нельзя.
Рису представилась череда унылых зимних дней в этом глухом уголке Севера, он едва не застонал. Немудрено, что Бальфур всегда мрачен!

— Что ж, я пока обойду крепость, огляжусь здесь, — Рис больше не улыбался, с неприязнью глянул на своего нанимателя. — Надеюсь, ужин будет вовремя! Я зверски проголодался.
— Конечно, конечно, лорд коман… — человечек осекся под взглядом Риса, замялся. — Вот еще что, лорд… В Хиддене достаточно прислуги, Вы их почти не увидите, они знают свою работу и мешаться под ногами не станут… Вот только…
— Говори уже! — обреченно буркнул Рис. Слишком много дурных новостей с минуты, как они прибыли в Хидден, что еще здесь может пойти не так?
— Дочери лорда Бальфура, леди Брианна и Селия, живут в Хиддене, их безопасность — Ваша главная задача, лорд командующий!

Рис смотрел на человечка, борясь с желанием хорошенько врезать ему. Почему он ничего не сказал о детях? Почему он был так беспечен, что не расспросил его хорошенько?
— Хмм…
— Девочки немного… диковаты, родились и росли здесь, в Хиддене, леди Брианне двенадцать, леди Селии пять. Вы нечасто будете видеть их, лорд…
— Хорошо бы, — буркнул Рис, не слушая больше смотрителя.

Ему не хотелось оставаться в зале, и он вышел наружу, убедился, что наемники устроились в казармах, поднялся на сторожевую башню, с которой хорошо просматривалась округа. Мысли у него были мрачные и тяжелые, его охватило чувство гнетущей тревоги.
Смотритель ошибся, когда обещал Рису, что дети лорда Бальфура не побеспокоят его. Они ужинали в большой мрачной зале вдвоем, сидя за огромным дубовым столом.

«Ни капли вина, мрачно думалось Рису. — Глотка вся пересохла, уж после долгой дороги можно было бы раскошелиться хотя бы на кувшин кислого дешевого вина!» Он с аппетитом жевал жесткое, зажаренное мясо. Хотя даже в лагере под Рихданном солдаты стряпали лучше! И тут смотритель закашлялся, неуклюже поднялся и поклонился. В залу вошла девочка, низенькая, блеклая, длинные светлые волосы были тусклые, словно лишенные красок, и такое же непримечательное острое личико с тонкими бледными губами, светло-серые глаза внимательно оглядели Риса
— Леди Брианна!


Девчонка преспокойно села напротив Риса, служанка расторопно принесла еще одну миску и кубок для леди. Рис ел молча, он хотел поскорее уйти в свои покои, а девчонка сидела и пялилась на него своими бесцветными глазищами.

«Неудивительно, что лорд Бальфур держит дочь в Хиддене, подальше от двора, коли она такая дурнушка,» — безжалостно подумал он. Леди Брианна Бальфур не могла знать его мыслей, но отчего-то она плотно сжала губы, выпрямила спину, будто оглоблю проглотила.

Больше всего дочь Бальфура напоминала Рису старушку, она была лишена очарования и детского озорства, вела себя, как взрослая, и это ей не шло.
— Вы теперь служите моему отцу, — сказала девчонка, и это не было вопросом. — Значит, здесь я — Ваша госпожа, командующий.

Рис вскинул голову, хотел расхохотаться над нелепостью ее слов, но Брианна Бальфур была совершенно серьезна, смотрела на него так, будто он один из ее вилланов.
— Я служу Вашему отцу, леди, не Вам.

— Это одно и то же.
Рис проигнорировал ее слова, он доел жесткое мясо и подгоревшие на огне осенние овощи, угрюмо посмотрел на пустые кубки, которые зачем-то служанка поставила на стол. Брианна Бальфур к еде не притронулась, сверлила его взглядом, а потом открыл рот и спросила:
— Меня Вы тоже обесчестите, лорд Лэнсборо?

Рис поперхнулся воздухом, уставился на нее в недоумении. Брианна Бальфур тонко, гадко улыбнулась самыми кончиками губ. Мерзавка! Она, без сомнения, узнала о нем достаточно, уж о скандале с Одиллой Раттрей точно! Рис сжал кулак под столом, с наслаждением представил, что стискивает тощую шею нахалки.

Медленно он отодвинул недоеденный ужин, поглядел на нее.
— Боюсь, Вы не в моем вкусе, леди Брианна.

Как ни мала была девчонка, но она уловила ту жестокую жалость, с какой мужчины говорят о женщинах, не способных вызвать ни любви, ни желания. Она выпрямила худые острые плечи, ее бледные щеки залила краска, но, хвала Черному богу, в этот раз Брианна Бальфур смогла удержать свой мерзкий язык на замке.
Смотрите больше топиков в разделе: Кукольные фотоистории и сериалы: комиксы, фотостори






Обсуждение (41)
Она наслушалась взрослых сплетен и вообще ведет себя не как дитя. Но то, что Рис ее послал, лди Бальфур интуитивно поняла
исправительное учреждениеРис попал: сухой закон и с девками развлекаться нельзя, здесь будет возможность задуматься о главном в жизниСтопудово! Рис тоже так это понял, потому и отбрил ее сразу, мол, такую он точно не захочет, даже если она — единственная девица в Хидденхолле!
Где, интересно, няньки или гувернантки у таких невоспитанных леди?
Про нянек леди в следующей серии)
Оох, боюсь дальше будет хуже…
Но Рису и без неё круто пришлось в Хидденхоле: «не пить, не блудить»… Вот его приложили!
Лорд Лето Бальфур разузнал всю подноготную своего лорда-командующего, иначе как ему доверить дочерей и свою крепость)
А как он хотел — золота лорд Бальфур платит много, взял, так изволь выполнять требования нанимателя)
— Угу, я уже понял, — сказал Рис.
Женщин нельзя
Жалеть тоже нельзя))
Помнится мне, что Одилла тоже красавицей не считалась. Так что Брианна все правильно уточнила, кто его знает, этого командующего.
Язычок у нее что надо, без охраны лучше не гулять)
Малолетняя коза с тм щ нравом, в следующей серии увидим.
Ахаа-х, но да!
Поглядиим)
Да, бросить оплаченную работу нельзя, иначе его никогда больше никто не наймет.
Никто не запретит юной леди прийти к нему в покои пожелать Спокойной ночи. Проще со своими людьми в казарме ночевать
Спать в казарму ему эго не позволит: он теперь лорд-командующий, над всеми другими наемниками стоит, по должности ему полагаются свои покои)
Правда, это надо было делать еще отцу.
Разбавленное можно, но это не вино, а как раз вместо воды. И далеко не все пили вина, вон крестьяне и воду, и ничего, жили)
Что правда, то правда! И это Рис только познакомился с Бри, он еще много о ней не знает!
То не пил, потому что денег не было, теперь бабло дали, но потратить его, считай, не на что. Ни выпивки, ни баб. И чем развлекаться приличному наемнику?
Еще и малолетка озабоченная того и гляди на нем обесчестится и доказывай потом, что невиноватый я, сама пришла. А я вообще спал и видел сладкие сны. Не, не с дочерью хозяина в главной роли и не с женой
Остается вспомнить казармы: тренировки, азартные игры с сослуживцами) Ну и служаночки… Т… ть нельзя, но полапать-то можно)
Блиин, вот это реально страшно, согласна! Попробуй потом объясни, что оно само…