Blue suede shoes
Добрый вечер! А у нас сегодня на свадебной вечеринке у Sultaschka поет Элвис собственной персоной! «Только не наступай на мои голубые замшевые ботинки!»)
Голубые замшевые ботинки , перевод Ильи Тимофеева

Well, it's one for the money /Раз — это из-за денег,
Two for the show/ Два — это ради шоу,

Three to get ready /На три — приготовься,
Now go, cat, go/ И начинаем, киска!

But don't you step on my blue suede shoes.
/ Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
/Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Well, you can knock me down/Можешь сбить меня с ног,
Step in my face/ Наступить на лицо,

Slander my name all over the place/ Оклеветать меня на весь мир.
Do anything that you want to do, but uh-uh,
/Делай всё что хочешь сделать, но нетушки,
Милая, держись подальше от ботинок.

Don't you step on my blue suede shoes.
/Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
/Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.
Let's go, cat! /Давай, киска!

You can burn my house /Можешь спалить мой дом,
Steal my car /Украсть машину,
Drink my liquor from an old fruit jar.
/Выпить мой ликёр из старой бутылки.

Do anything that you want to do, but uh-uh,
/Делай всё что хочешь сделать, но нет-нет,
Honey, lay off of my shoes /Милая, руки прочь от ботинок!

Don't you step on my blue suede shoes.
/Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
/Делай что угодно, но отстань от моих замшевых ботинок


Well, it's one for the money /Раз — это ради денег,

Two for the show / Два — это ради шоу,

Three to get ready /На три — готовься,

Now go, go, go/ И давай, давай, давай!

But don't you step on my blue suede shoes.
/Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

/Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Благодарю за внимание!
Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Barbie (Барби): Looks, Йога (MTM), коллекционные и 90-х
Голубые замшевые ботинки , перевод Ильи Тимофеева

Well, it's one for the money /Раз — это из-за денег,
Two for the show/ Два — это ради шоу,

Three to get ready /На три — приготовься,
Now go, cat, go/ И начинаем, киска!

But don't you step on my blue suede shoes.
/ Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
/Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Well, you can knock me down/Можешь сбить меня с ног,
Step in my face/ Наступить на лицо,

Slander my name all over the place/ Оклеветать меня на весь мир.
Do anything that you want to do, but uh-uh,
/Делай всё что хочешь сделать, но нетушки,
Милая, держись подальше от ботинок.

Don't you step on my blue suede shoes.
/Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
/Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.
Let's go, cat! /Давай, киска!

You can burn my house /Можешь спалить мой дом,
Steal my car /Украсть машину,
Drink my liquor from an old fruit jar.
/Выпить мой ликёр из старой бутылки.

Do anything that you want to do, but uh-uh,
/Делай всё что хочешь сделать, но нет-нет,
Honey, lay off of my shoes /Милая, руки прочь от ботинок!

Don't you step on my blue suede shoes.
/Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
/Делай что угодно, но отстань от моих замшевых ботинок


Well, it's one for the money /Раз — это ради денег,

Two for the show / Два — это ради шоу,

Three to get ready /На три — готовься,

Now go, go, go/ И давай, давай, давай!

But don't you step on my blue suede shoes.
/Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

/Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Благодарю за внимание!
Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Barbie (Барби): Looks, Йога (MTM), коллекционные и 90-х






Обсуждение (33)
С днём рождения, Элвис!!!
Я стараюсь не давать непроверенную информацию.
Неподражаем!
А Элвис — неподражаем и любим публикой до сих пор, да)
Ко мне под Новый год тоже Элвис приехал, только в военной форме.
Спасибо за комплимент моему!
Обожаю рок’н’ролл и замшевшую обувь, так что я отлично понимаю Элвиса!)))
Оксана, всякий раз, как смотрю твои публикации, восторгаюсь твоим умением выжимать из не шарнирных кукол всю их грацию. Браво!!!