Ликкуша читает про Лиса
Добрый вечер!
Сегодня ко мне заселилась вот такая замечательная девочка, огромнейшее спасибо *TashaVlado! Наталия, исполнили мою мечту!

Одежду пока примерила от другой куколки, да такая модная мадемуазель получилась! Совсем весенняя апельсинка! Приехала, помодничала, увидела книжки: «много, много книжек у тебя, да все разные!»

«Давай посчитаем?»
«Про кого, — говорю, — читать-то будем?»
«Давай наше, японское… о, про гейшу вот вижу!»

Полистали — больно драматично там, на ночь-то чего-нибудь сказочного хочется, радостного…

О, давай про лисичку!

Почитали, но без особого интереса, всё уже знает она о лисах и так, а потом ещё одну книжку увидела и кааак закричит: «давай вот эту скорее!»

«В дремучем лесу живёт лис. Каждый вечер он выходит из своей норы, чтобы раздобыть что-нибудь на ужин.
А где голодный лис может найти что-нибудь вкусненькое? Конечно, на лесном хуторе!
И лис направляется прямо туда по заснеженному лесу....»

О книге:
В 1960 году шведское издательство Rabén & Sjögren (сюда в 1945 году Астрид Линдгрен пришла на работу на должность редактора детской литературы и проработала вплоть до выхода на пенсию в 1970 году; здесь издавались и все её книги) выпустило в свет отдельным изданием стихотворение шведского писателя и поэта Виктора Рюдберга (1828–1895) «Томтен» с иллюстрациями Харальда Виберга (1908–1986). Впоследствии по мотивам стихотворения Астрид Линдгрен написала короткий одноимённый рассказ, сделав это специально для зарубежных издательств, желавших опубликовать эту книгу с вольным прозаическим переводом стихотворения Рюдберга. Через пять лет Астрид Линдгрен с той же целью написала другой короткий рассказ о том же самом персонаже, на этот раз по мотивам стихотворения шведского писателя и поэта Карла-Эрика Форслунда (1872–1941) «Томтен и лис», который тоже вышел в свет отдельным изданием с иллюстрациями того же художника. Обе книги выдержали множество переизданий на различных языках и стали классикой детской литературы; в переводе на русский язык они выходят впервые.

Почитаем вместе?
Признавайтесь, кто уже читал?
Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Takara Tomy (Такара): Licca (Ликка), Jenny (Дженни)
Сегодня ко мне заселилась вот такая замечательная девочка, огромнейшее спасибо *TashaVlado! Наталия, исполнили мою мечту!

Одежду пока примерила от другой куколки, да такая модная мадемуазель получилась! Совсем весенняя апельсинка! Приехала, помодничала, увидела книжки: «много, много книжек у тебя, да все разные!»

«Давай посчитаем?»
«Про кого, — говорю, — читать-то будем?»
«Давай наше, японское… о, про гейшу вот вижу!»

Полистали — больно драматично там, на ночь-то чего-нибудь сказочного хочется, радостного…

О, давай про лисичку!

Почитали, но без особого интереса, всё уже знает она о лисах и так, а потом ещё одну книжку увидела и кааак закричит: «давай вот эту скорее!»

«В дремучем лесу живёт лис. Каждый вечер он выходит из своей норы, чтобы раздобыть что-нибудь на ужин.
А где голодный лис может найти что-нибудь вкусненькое? Конечно, на лесном хуторе!
И лис направляется прямо туда по заснеженному лесу....»

О книге:
В 1960 году шведское издательство Rabén & Sjögren (сюда в 1945 году Астрид Линдгрен пришла на работу на должность редактора детской литературы и проработала вплоть до выхода на пенсию в 1970 году; здесь издавались и все её книги) выпустило в свет отдельным изданием стихотворение шведского писателя и поэта Виктора Рюдберга (1828–1895) «Томтен» с иллюстрациями Харальда Виберга (1908–1986). Впоследствии по мотивам стихотворения Астрид Линдгрен написала короткий одноимённый рассказ, сделав это специально для зарубежных издательств, желавших опубликовать эту книгу с вольным прозаическим переводом стихотворения Рюдберга. Через пять лет Астрид Линдгрен с той же целью написала другой короткий рассказ о том же самом персонаже, на этот раз по мотивам стихотворения шведского писателя и поэта Карла-Эрика Форслунда (1872–1941) «Томтен и лис», который тоже вышел в свет отдельным изданием с иллюстрациями того же художника. Обе книги выдержали множество переизданий на различных языках и стали классикой детской литературы; в переводе на русский язык они выходят впервые.

Почитаем вместе?
Признавайтесь, кто уже читал?
Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Takara Tomy (Такара): Licca (Ликка), Jenny (Дженни)






Обсуждение (21)
Не, не читали еще такую книгу. Надо ее поискать.
Да, Мария
Вот всё-таки хорошо, что спросила вовремя и уточнила, и всё сладилось! Моя самая искренняя благодарность Вам!!!
Девочка Вам привет передаёт) приходите в гости со своими ребятами!