Ночь Роберта Бернса
Празднование дня рождения шотландского поэта Роберта Бёрнса
Дорогие шотландцы, прочие поклонники творчества Роберта Бёрнса и просто интересующиеся!Приглашаем вас отметить с нами этот знаменательный день, подаривший Шотландии и всему миру самого шотландского из народных и самого народного из шотландских поэтов!
— Ну что ж, дорогие друзья, приступим!

— Сегодня исполняется 267 лет со дня рождения прекрасного шотландского поэта, фольклориста Роберта Бёрнса.
Он прожил недолгие 37 лет, но за это время создал множество великолепных произведений. Он родился в небогатой многодетной крестьянской семье и с детства работал на ферме отца наравне со взрослыми, но в доме его отца Уильяма Бернса была книжная полка с томами Шекспира, Мильтона, Свифта, Поупа.
Благодаря учителю, которого нанял отец, Роберт в совершенстве овладел литературным английским и стал прекрасно разбираться в английской поэзии.
А от матери Агнес Браун он перенял любовь к шотландскому языку и фольклору: песням, сказкам, балладам, которые она знала в огромном количестве.
Поэт любил многих женщин, а женщины любили его, но была одна, с которой он прожил всю жизнь, и которая родила ему его последнего ребенка в день его похорон: Джин Армор.
У Бернса — более 900 живых потомков, его поэтическое наследие насчитывает более 700 стихотворений. Так наполним бокалы в честь Роберта Бёрнса, пусть сегодня здесь звучат его стихи и песни! За Роберта Бернса!
— А сейчас приступим к трапезе, но прежде поблагодарим словами поэта Того, кто дал нам эту возможность!

Some hae meat, and canna eat,
And some wad eat that want it,
But we hae meat and we can eat,
And sae the Lord be thankit.
Спойлер
У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, —
Значит, нам благодарить остаётся небо!
пер. С. Маршака
А другие могут есть, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, —
Значит, нам благодарить остаётся небо!
пер. С. Маршака
— Теперь — главный гость на нашем ужине: хаггис!
yandex.ru/video/touch/preview/737350602060800824





В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, — Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.

Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.

Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!

С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл

Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл.

Теперь доносится до слуха
Стук ложек, звякающих глухо.
Когда ж плотнее станет брюхо,
Чем барабан,

Старик, молясь, гудит, как муха,
От пищи пьян.

Кто обожает стол французский — Рагу и всякие закуски
(Хотя от этакой нагрузки
И свиньям вред),

С презреньем щурит глаз свой узкий
На наш обед.

Но — бедный шут! — от пищи жалкой
Его нога не толще палки,
А вместо мускулов — мочалки,
Кулак — орех.
В бою, в горячей перепалке
Он сзади всех.

А тот, кому ты служишь пищей,
Согнет подкову в кулачище.
Когда ж в такой руке засвищет
Стальной клинок, — Врага уносят на кладбище
Без рук, без ног.

Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость

И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!


Оригинал см. в спойлере)
Спойлер
FAIR fa’ your honest sonsie face,
Great chieftain o’ the puddin’-race!
Aboon them a’ ye tak your place,
Painch, tripe, or thairm:
Weel are ye wordy o’ a grace
As lang’s my arm.
The groaning trencher there ye fill,
Your hurdles like a distant hill;
Your pin wad help to mend a mill
In time o’ need;
While thro’ your pores the dews distil
Like amber bead.
His knife see rustic Labour dight,
An’ cut you up wi’ ready sleight,
Trenching your gushing entrails bright
Like ony ditch;
And then, O what a glorious sight,
Warm-reekin’, rich!
Then, horn for horn they stretch an’ strive,
Dell tak the hindmost! on they drive,
Till a’ their weel-swall’d kytes belyve
Are bent like drums;
Then auld guidman, maist like to rive,
Bethankit hums.
Is there that o’er his French ragout,
Or olio that wad staw a sow,
Or fricassee wad mak her spew
WI’ perfect sconner,
Looks down wi’ sneering scornfu’ view
On sic a dinner?
Poor devil! see him owre his trash,
As feckless as a wither’d rash,
His spindle shank a guid whip-lash,
His nieve a nit:
Thro’ bloody flood or field to dash.
O how unfit!
But mark the Rustic, haggis-fed –
The trembling earth resounds his tread!
Clap in his walie nieve a blade,
He’ll mak it whissle;
An’ legs, an’ arms, an’ heads will sned,
Like tape o’ thrissle.
Ye Pow’rs, wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o’ fare,
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu’ prayer,
Gie her a Haggis!
Great chieftain o’ the puddin’-race!
Aboon them a’ ye tak your place,
Painch, tripe, or thairm:
Weel are ye wordy o’ a grace
As lang’s my arm.
The groaning trencher there ye fill,
Your hurdles like a distant hill;
Your pin wad help to mend a mill
In time o’ need;
While thro’ your pores the dews distil
Like amber bead.
His knife see rustic Labour dight,
An’ cut you up wi’ ready sleight,
Trenching your gushing entrails bright
Like ony ditch;
And then, O what a glorious sight,
Warm-reekin’, rich!
Then, horn for horn they stretch an’ strive,
Dell tak the hindmost! on they drive,
Till a’ their weel-swall’d kytes belyve
Are bent like drums;
Then auld guidman, maist like to rive,
Bethankit hums.
Is there that o’er his French ragout,
Or olio that wad staw a sow,
Or fricassee wad mak her spew
WI’ perfect sconner,
Looks down wi’ sneering scornfu’ view
On sic a dinner?
Poor devil! see him owre his trash,
As feckless as a wither’d rash,
His spindle shank a guid whip-lash,
His nieve a nit:
Thro’ bloody flood or field to dash.
O how unfit!
But mark the Rustic, haggis-fed –
The trembling earth resounds his tread!
Clap in his walie nieve a blade,
He’ll mak it whissle;
An’ legs, an’ arms, an’ heads will sned,
Like tape o’ thrissle.
Ye Pow’rs, wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o’ fare,
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu’ prayer,
Gie her a Haggis!
— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

— Gie her a Haggis!

Продолжим веселье в комментариях)
Смотрите больше топиков в разделе: Тематические праздники и конкурсы кукол (Разное)






Обсуждение (679)
— Gie her a Haggis!
— Конечно!
Антон был рад познакомиться с ее тетушкой. :))
*
С удовольствием присоединяемся к ".… поблагодарим словами поэта Того, кто дал нам эту возможность!"
— За встречу!
(В бокале истинный шотландский виски, не сомневайтесь
— За встречу!
— И вискарика захвати ещё… бутылочку)
— Чего тебе ещё хочется, котик?
— Какой-то слишком навороченный велосипед…
— За встречу! Gie her a Haggis!
-— Gie her a Haggis!
Джентельмены еще выше поднимают бокал за всех присутствующих Дам и Дев и Муз!
— Почему я?
— Это традиционно считается мужским делом.
— Вы обещали, что я буду спокойно сидеть у камина… Хорошо, не надо на меня так смотреть. Как совершенно правильно заметила хозяйка нашего вечера Annabelle80, большинство людей ничего не знают о Роберте Бернзе, а он оставил свой след буквально везде. Вот например, в названии романа американского писателя Стейнбека «О людях и мышах» использована цитата из стихотворения Бернза «К полевой мыши, разоренной моим плугом». Роман другого американца Сэллинджера «Над пропастью во ржи» тоже назван строчкой из стихотворения Бернза, которою, впрочем, главный герой, такой же балбес, как большинство студентов Хогвартса, цитирует и понимает совершенно неправильно…
— Северус, простите, а про что тост?
— Какой тост?
— За что пьем?
— Вам бы только выпить, Минерва!
Гермиона: Я не с ними…
Гермиона: За хозяйку вечера!
— Мы впервые на подобном мероприятии и хотим сказать..., — начал Сльвестер.
— Я жутко волнуюсь! — перебила его Лада. — Как думаешь, я могу спеть «Маленькую балладу»? Конечно, волынки у нас нет, но лютня тоже хороший инструмент)
Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
И любила парня славного она.
Но расстаться им пришлось
И любить друг друга врозь,
Потому что началась война.
За морями, за холмами — Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.
Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою!
— Ёнджун, щибаль сагэ!
/Ржут/
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьёт девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмёшь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи.
В поле у межи
Неужели же об этом
Сразу и скажи?..
Меня в горах застигла тьма,
Январский ветер, колкий снег.
Закрылись наглухо дома,
И я не мог найти ночлег.
По счастью, девушка одна
Со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
В ее укромный дом войти.
Я низко поклонился ей —
Той, что спасла меня в метель,
Учтиво поклонился ей
И попросил постлать постель.
Она тончайшим полотном
Застлала скромную кровать
И, угостив меня вином,
Мне пожелала сладко спать.
Расстаться с ней мне было жаль,
И, чтобы ей не дать уйти,
Спросил я девушку: — Нельзя ль
Еще подушку принести?
Под изголовие мое.
И так мила она была,
Что крепко обнял я ее.
В ее щеках зарделась кровь,
Два ярких вспыхнули огня.
— Коль есть у вас ко мне любовь,
Оставьте девушкой меня!
Был мягок шелк ее волос
И завивался, точно хмель.
Она была душистей роз,
Та, что постлала мне постель.
А грудь ее была кругла, —
Казалось, ранняя зима
Своим дыханьем намела
Два этих маленьких холма.
Я целовал ее в уста —
Ту, что постлала мне постель,
И вся она была чиста,
Как эта горная метель.
Она не спорила со мной,
Не открывала милых глаз.
И между мною и стеной
Она уснула в поздний час.
Проснувшись в первом свете дня,
В подругу я влюбился вновь.
— Ах, погубили вы меня! —
Сказала мне моя любовь.
Целуя веки влажных глаз
И локон, вьющийся, как хмель,
Сказал я: — Много, много раз
Ты будешь мне стелить постель!
Потом иглу взяла она
И села шить рубашку мне,
Январским утром у окна
Она рубашку шила мне…
Мелькают дни, идут года,
Цветы цветут, метет метель,
Но не забуду никогда
Той, что постлала мне постель!
Корал оказывается умеет петь, ну как петь, тихонько подпевает😉:
Целуя веки влажных глаз
И локон, вьющийся, как хмель,
Сказал я: — Много, много раз
Ты будешь мне стелить постель!
Маленькая Хизер готова продекламировать стихи
Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
И любила парня славного она.
Но расстаться им пришлось
И любить друг друга врозь,
Потому что началась война.
За морями, за холмами —
Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.
Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою!
следит за моей младшенькой:))Доволен я малым, а большему рад,
А если невзгоды нарушат мой лад,
За кружкой, под песню гоню их пинком —
Пускай они к чёрту летят кувырком.
В досаде я зубы сжимаю порой,
Но жизнь — это битва, а ты, брат, герой.
Мой грош неразменный — беспечный мой нрав,
И всем королям не лишить меня прав.
Гнетут меня беды весь год напролёт.
Но вечер с друзьями — и всё заживёт.
Когда удалось нам до цели дойти,
К чему вспоминать нам о ямах в пути!
Возиться ли с клячей — судьбою моей?
Ко мне, от меня ли, но шла бы скорей.
Забота иль радость заглянет в мой дом,
— Войдите! — скажу я, — авось проживём!
Перевод С.Маршака
Прекрасно исполнено!
Вечер с друзьями — это бесценно!
Согласна и только «за»!
Минерва пригубила шампанского, хитро посмотрела на племянницу и ее спутника и
выдалапродекламировала:— Зачем надевают кольцо золотое
На палец, когда обручаются двое?
Меня любопытная леди спросила.
Не став пред вопросом в тупик,
Ответил я так собеседнице милой:
— Владеет любовь электрической силой,
А золото — проводник!
— Моей душе покоя нет
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет —
И всё из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то…
О, вы, хранящие любовь
Неведомые силы
Пусть невредим вернётся вновь
Ко мне мой кто-то милый...
Одно стихотворение особенно созвучно этому вечеру, Норна прочтёт.
СТАРАЯ ДРУЖБА
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
За дружбу старую — До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую — До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина — За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней…
И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука — в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
За дружбу старую — До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
За любовь и дружбу
Как уютно горит огонь в камине и этот теплый плед
Ты — вольный ветер и простор моей земли…
— Слушай, он точно шерстяной?
Поддувает как-то...🙃— Не бухти. Если внимательно прислушаешься, то поймешь, где у килтов поддувать будет.
единоцветный, не грусти. Отведай этого божественного напитка и душе твоей точно станет теплее!про шерсть искренне сочувствую)Не планировали так далеко зайти 😆
Даже не знаю, отсутствие чего меня смущает больше 🤔
традициивыдержалутереть носпокрасоваться! )) Тем более, что потом так быстро и удобно будет прыг-брык-скок…Леди у окошка
Сидит, как снег, бела.
Кузнец глядит в окошко,
Черный, как смола.
— Зачем в окно глядишь, кузнец?
О чем, кузнец, поешь?
Ты пой — не пой, а под венец
Меня не поведешь!
Сидеть мне лучше в девушках
У матери-отца,
Чем быть женою грязного,
Такого неученого,
Такого безобразного,
Такого закопченного
Невежи-кузнеца!
Девица стала уточкой,
Плывет она под мост.
А он веселым селезнем
Поймал ее за хвост.
Она лисой прикинулась,
Бежит, не чуя ног.
А он собакой гончею
Лисицу подстерег.
Девица стала мухою,
Стал пауком кузнец
И муху паутиною
Опутал наконец.
Он муху паутиною
Опутал наконец.
Ведет кузнец красавицу
Невесту под венец.
— Новое?
— Абсолютно!
— Откуда ты… Ты серьезно считаешь, что я поверю?
— У меня есть доказательства. Но ты не захочешь за ними отправиться.
— Нет уж.
— Тогда придется поверить на слово.
— …
Спасибо, Оксаночка!
В полях, под снегом и дождём,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, — Во тьме я солнце бы нашёл
С тобой вдвоём,
С тобой вдвоём.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.
Для Владо и Белки это стихотворение имеет особый смысл:)
Хотела дать ссылку, но там категория 18+)))
Могила Гелерта
Могила Гелерта
Арфа замечательная, просто мечта))
Нору очень рада видеть, прекрасная!
— Нора, мы все рады Вас видеть)
— Минерва, вы арфу не так держите.
— Не смешно!
— Куда уж серьезнее…
Профессору Макгонагалл больше не наливать...— Ох, да, и правда! Давно я не брала в руки арфу…
Минерва великолепна!
— Гейлис, это парный танец, — подхватил ее Эльзар.
— Мы не парочка! — воскликнула Гейлис
— Что?! Такие правила этого танца!
(барбаны воображаемые, сорри :)))волынка
А мы свою в наших завалах так и не отыскали
Это была разведка боем, я не знала, зайдет ли мероприятие.
— Виктор!
— Здравствуй, Гермиоуна! Я не совсем понял в твоем письме: Burns Night — ты имела в виду, что ночью будем зажигать?
— Да, Виктор, именно это я и имела в виду
🔥🔥🔥🔥
Красавиц всех и прочее.
От них отпасть,
Презреть их власть —
Позор, и грех, и прочее...
За наших прекрасных подруг!
(Джаспер, медленно наливает виски в свой бокал)
(И как бы между прочим размеренно продолжает декламировать вслед за Ромео)
У женщин нрав порой лукав
И прихотлив и прочее,
— Но тот, в ком есть отвага, честь,
Их верный раб и прочее.
И прочее,
И прочее,
И все такое прочее.
Одну из тех, кто лучше всех,
Себе в подруги прочу я.
На свете чту я красоту,
Красавиц всех и прочее.
От них отпасть,
Презреть их власть
— Позор, и грех, и все такое прочее…
(Берет бокал, и поводя рукой с бокалом, привлекает внимание гостей к данной теме)
Но есть одна… Она умна,
Мила, добра и прочее.
(Улыбается, бросая взгляд на Элис)
И чья вина, что мне она
Куда милей, чем прочие!
Друзья, какой сложный выбор однако, стоит перед каждым из нас. За столом красавицы из красавиц сегодня. И сдается, у них нет недостатков, одни спецэффекты😉
Так поднимем бокалы за этих прекрасных женщин! За то, чтоб они оставляли нам возможность за яркими эффектами и горячим нравом распознать их нежные, утонченные души, и чтоб оставляли нам, прямолинейным и неэффектным, надежду на их благосклонность и любовь!
пока спецэффекты не спалили всё вокруг🙃Да я их бросила и не фоткала почти
Вообще, изначально по плану был Лис и Улька. А МЮ уже по личному запросу в столицу повезла
Зато Лис везде в юбке и со стаканом
МЮ: — Ну почему всё время? Ещё вот очки платочком по дресс-коду протирал) С котом беседовал. За стол даже усадили (меня) и бокал дали (мне).
В целом неплохой вечер 🙃
И на поезд не опоздали несмотря на снегопад.
Уля — такой котенок)
— Надо было просто
не брать с собойпридерживаться изначального плана 🙃Ваш оптимизм — наше спасение! Когда женщина смотрит на пустую тарелку и видит голод, мужчина смотрит на нее и видит свободу действий — наконец-то можно пойти купить пиццу!
Но самое главное ваше качество — умение выслушивать наши рассказы о женском и притворяться заинтересованными.
Так выпьем же за наших любимых, смелых, веселых и незаменимых мужчин! Пусть ваши будни будут полны приключений, отпуска — отдыха, а жизнь — счастья и любви!
— Сто процентов.
Кто-то, по-моему, выдал своё «равнодушие» с головой! А кто-то наоборот, всей головой ощутил
Сцена не была запланирована, я уже собралась сворачиваться и тут началось
Но Гейлис не хочет признаваться, почему так поступила
Эх… знаем мы их, этих не признающихся ;))
Мира (увернувшись от капусты):
— Улыбочку!
— Нуу, от тебя тоже…
— Вот и не стой рядом.
— Напротив, я безумно люблю капусту.
За девушек всех дружно,
Давай за девушек выпьем,
А Бетси ещё нам нальёт.
Налей полней стаканы!
Кто врёт, что мы, брат, пьяны?
Мы веселы просто, ей-Богу,
Ну кто так бессовестно врёт?
ейегомискивиски?Какой, однако, волшебный неисчерпаемый стакан
непроливайкамне достался)Хорошо, что среди нас есть человек с часами… и, кажется, билеты на поезд тоже у него.Замечательная компания.За вас, друзья, в юбках и без)
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak' a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stoup!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak' a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin' auld lang syne.
We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin' auld lang syne.
And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak' a right gude-willie waught,
for auld lang syne.
Подержите кто-нибудь мой волшебный стакан!
Веселитесь, друзья! На вечеринке отличный фотограф! Все увидим в репортажах на первой полосе!
Guid mornin, друзья!
Я пока приведу Беккс с мужем и бегу отмечать ДР дочки) Вернусь вечерком)
— Кажется, все кланы Равнины приехали)
— И не только, дорогая…
— Выпьем горячего вина или доброго эля, друзья!
— Добрый вечер, дорогие друзья!
Спасибо, Надя!
Дочку — с днем рождения, она родилась в прекрасный день! 🎉
юбкикилтыКакой прекрасный вечер! Спасибо)
— А еще удачи и счастья!
— За встречу!
с удовольствием!!!
а то спать погонят скоро)))
Слова Р. Бёрнса Перевод С. Маршака
Моей душе покоя нет,
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то?
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно от чего-то,
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!
Готовы через Париж умчаться к такому красавцу, где бы он ни был:)
Скалистые горы, где спят облака,
Где в юности ранней резвится река,
Где в поисках корма сквозь вереск густой
Птенцов перепелка ведет за собой.
Милее мне склоны и трещины гор,
Чем берег морской и зеленый простор,
Милей оттого, что в горах у ручья
Живет моя радость, забота моя.
P.S. Прошу прощения за штаны. Но честное слово, парня я тогда фоткала под стихи Бёрнса!
Ещё и потому, что горы настоящие!
— Кто про что, Егор про барабан…
— Вам бы только брюхо набить. А как же стихи? Хотя твои ножки в кх… этом килте уже звучит поэтично.
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
Кхм… ну как-то так… дальше я не выучил…
Твоя рука — в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
— Неужели традиционный флэшмоб? 🤔
Егор и Ник, не сговариваясь, покрутили у виска)
— Но шотландский рок! Как звучит! Мне нравится
— Антон, чшш, думаю не стоит его громко рассказывать…
От количества юбок
в клеточку) рябит в глазахи красивых ножек голову снесло 🤩Парад юбок, считаю, прошёл успешно!
Ржут))
—
— Что ты хохочешь, Кать? Ну такой дресскод сегодня…
— Дааа, я оценила. Ради этого стоило выучить пару- тройку стихов…
Лучший парень наших лет,
Славный парень,
Статный парень,
На плече он носит плед,
Славный горский парень.
Носит шапку пирожком,
Славный парень,
Статный парень,
Он с изменой незнаком,
Славный горский парень.
Антошка, тебе шапки пирожком не хватает… хи-хи…
— Если верить тому, что чем больше размер обуви у мужчин, тем больше и… длина под килтом… Может быть стоит обратить внимание на размер ботинок?
юбкукилт надеть… только ради того, что бы кое кто сменил гнев на милость!— Интересно кто же?
— Гусары, молчать!!
эту юбкукилт надел. Катерина хоть так вниманние обратила…Цветет в моем саду.
Любовь моя — как песенка,
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.
Мое почтение прекрасной даме
— Егооор! Тормози. Жену дома бросил и во все тяжкие?
— Я не бросал. Даша сама не захотела ехать. И вообще, я просто стараюсь быть галантным…
Антошка просто за Дашку горой
Вот и Катюша так думает:))
В переноску быстро запрыгнули!
Изабелла де Круа — моя любимая — тоже так считает)
Для детишек версия без киски :)) То есть без виски :))
Овсянка, Сэр:))
— Лекс! Ты где? Я принесла, как и договаривались 😉
— Я тут… 🤫
…
— Красив как бог! А какие там в Шотландии боги, кстати? 🤔
— Рыжие 😉
— Что? Повыше, говоришь, надо… 🙃
— Ну не ногу же! 🤭
— Повыше, повыше! Ах, да, там танцы начались, можно двигаться свободно, и ножки да, тоже повыше
Ракурс — наше всё! 😆
Образ у Лиса шикарен
Аня, спасибо за праздник, очень красиво и атмосферно, любуюсь! 👍
Ни урны, ни торжественного слова,
Ни статуи в его ограде нет.
Лишь голый камень говорит сурово:
— Шотландия! Под камнем — твой поэт!
непременно.
разве тексты не знакомы?
— Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьём за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
Друзья, вы себе не представляете, как я рада, что мы все собрались здесь сегодня! Благодаря вам, у нас получился очень теплый и уютный вечер, наполненный поэзией, музыкой, танцами, комплиментами, шутками и звоном бокалов!
Спасибо, что вы есть!
Slainte mhah!
Какая ты красивая!
😘😘😘
Спасибо, что вы здесь! ❤️
А гостям праздника спасибо за тепло встречи, искрометный юмор, находчивость и красоту!
Спасибо тебе!
И отдельное спасибо Джасперу за тост за девчонок!)
Спасибо за такую созданную уютную атмосферу!
Спасибо за красивые фото и прекрасных на этих кадрах хозяев праздника!
Спасибо за полученное удовольствие!
„Удовольствия точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.“ Роберт Бёрнс
Аня, праздник удался!
За тебя! И до дна!
С надеждой на новые встречи!
Едим знаменитый хагис
Если б не Самуил Яковлевич, Бёрнс не был бы так любим в России! Он перевел примерно 200 его стихотворений и, можно сказать, открыл Бёрнса для русского читателя.