Triniti Dolls Иветта.
Я решила, что фотографии с этой прогулки:
Весна в Москве!
можно разделить на три топика — весна, Паола Лиу и… Triniti Dolls.
У меня девушку зовут Иветта, я забирала её в ту неделю, когда снова забивала в поисковик стихи Эмили Дикинсон — американская поэтесса.
«Англ. Emily Elizabeth Dickinson; 10 декабря 1830 года, Амхерст, Массачусетс-15 мая 1886 года, там же.»
Ощущение, что Иветта может интересоваться поэзией XIX века, живописью прерафаэлитов, рассказами Джона Голсуорси — того, который написал «Сагу о Форсайтах», движением Искусства и Ремёсла — это ощущение слегка позванивало в воздухе.
Отдельно хочу написать спасибо тем жительницам бэбиков, которые выложили домашние фото своих триниточек, без них я могла бы упустить такую чудную девочку.
Стихи Эмилии Дикенсон — необычайно короткие для её времени — обязательно нужно читать в оригинале и в переводе.
Даже, если знание английского стремится к десятку слов (у меня уровень пары сотен, я знаю, о чём говорю) — так лучше можно уловить короткий, но удивительно выразительный ритм.
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer -
Till it an Antique fashion shows -
Like Costumes Grandsires wore.
Мы вырастаем из любви
И, заперев в комоде
Ее храним, пока она
Не будет снова в моде
Эмилия Дикенсон
Автора этого перевода не нашла.
Есть и другие — разные по смысловой точности и эмоциональной.
И первая весна для Иветты.
Приятного просмотра.
Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Dyvomir (Дивомир) и Trinity (Тринити): российские шарнирные куклы
Весна в Москве!
можно разделить на три топика — весна, Паола Лиу и… Triniti Dolls.
У меня девушку зовут Иветта, я забирала её в ту неделю, когда снова забивала в поисковик стихи Эмили Дикинсон — американская поэтесса.
«Англ. Emily Elizabeth Dickinson; 10 декабря 1830 года, Амхерст, Массачусетс-15 мая 1886 года, там же.»
Ощущение, что Иветта может интересоваться поэзией XIX века, живописью прерафаэлитов, рассказами Джона Голсуорси — того, который написал «Сагу о Форсайтах», движением Искусства и Ремёсла — это ощущение слегка позванивало в воздухе.
Отдельно хочу написать спасибо тем жительницам бэбиков, которые выложили домашние фото своих триниточек, без них я могла бы упустить такую чудную девочку.
Стихи Эмилии Дикенсон — необычайно короткие для её времени — обязательно нужно читать в оригинале и в переводе.
Даже, если знание английского стремится к десятку слов (у меня уровень пары сотен, я знаю, о чём говорю) — так лучше можно уловить короткий, но удивительно выразительный ритм.
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer -
Till it an Antique fashion shows -
Like Costumes Grandsires wore.
Мы вырастаем из любви
И, заперев в комоде
Ее храним, пока она
Не будет снова в моде
Эмилия Дикенсон
Автора этого перевода не нашла.
Есть и другие — разные по смысловой точности и эмоциональной.
И первая весна для Иветты.
Приятного просмотра.
Смотрите больше топиков в разделе: Куклы Dyvomir (Дивомир) и Trinity (Тринити): российские шарнирные куклы






Обсуждение (26)
Недавно купила себе две таких куклы.
Очень интересные лица.
Готовлю интересные образы.
Приносите потом фотографии, очень интересно, не хотелось бы упустить. ;) ))))
Она очень сама по себе.
Молд гораздо выразительнее, чем даёт просто поворотная, не наклонная шея.
Поэтому и понесла для первых фотографий в закат, закат помогает выявить. )
В гугле пишут, что это перевод Перевод Л. Ситника.
Спасибо за стихотворение. :))
Другой перевод
Перерастём мы и любовь, как многое другое,
И в дальний ящик уберём, от глаз людских укроем,
Когда же внуки спросят нас, какими раньше были,
Её достанем, как костюм, что в юности носили.
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
Перевод Дениса Говзича
Или
«Перерастя любовь, как прочий хлам,
Мы прячем до поры её в комоды — Однако же на шоу старой моды
Блистаем в ней подобно королям!»
Перевод А. Равиковича
Или
«Любовь легко перерасти.
Найдясь в шкафу потом,
Она фасоном поразит,
Как давних лет камзол.»
Перевод Алекса Грибанова
«Но это неточно.»
Спасибо.
На её крошечных стихах интересно сравнивать.
Правда, не знаю, просто читаю про них понемногу. ))))
Очень интересно про печь!
Спасибо!
У них крайне нестандартный винил — очень плотный и твёрдый, но при этом очень приятный.
Ни у кого такого не встречала, в хобби с 2011 года.
И за картину, нравится.
Какой Людовик-то?
Их там много...
А потом ни одного… / )))
Очень юные парни в той моде.
Нам остаётся только присоединиться и передать привет сестрёнке!
Очень рады гостье.
На чужих фото мне все нравятся, а на меня именно эта посмотрела.
Им очень идут ткани похожие на английский фарфор.
Не вынимала, у кого-то в топиках про них мелькало, может быть, в комментариях.
Но у них очень твёрдый винил, первый раз с таким сталкиваюсь.
Тактильно очень приятные.
На озон были в пределах 1000, если без одежды.
Кое-что могут брать у паолок.
Поздравляю!
«Мёртвых» не люблю, а странных очень.
Дада!
Как кто-нибудь скажет — и всё!