Бэйбики
Публикации
Разное
Фестивали, праздники кукол
АвгустФест
Августфест. Труффальдино из Бергамо 2 Серия.
Августфест. Труффальдино из Бергамо 2 Серия.
Показ коллективной интерпретации пьесы Карло Гольдони «Слуга двух господ» в рамках фестиваля ТЕАТРАЛЬНЫЙ АВГУСТФЕСТ 2023
Серия 2
Серия 1
Панталоне: Ступай скорее, Смеральдина. Кто там?

Смеральдина: Сейчас.
Клариче: Позвольте, батюшка.

Панталоне: Постой. Кто-то к нам пришёл.
Смеральдина:
Синьоры, там внизу пришёл слуга
От одного приезжего, к вам лично.
Панталоне:
Скажи, чтоб шёл сюда.
Посмотрим, кто он…
Клариче: Быть может, мне уйти?
Панталоне: Нет, оставайся. Я думаю, не стоит их пока
наедине надолго оставлять.

Ломбарди:
Игноти нулло купидо*…
(*Не знающие любви… ).
Вы правы.
Вы мудро поступаете, мой друг.
Труффальдино (заходит с цветком; хозяева отступают):
Привет мой вам, почтенные синьоры!
Какое общество кругом я вижу…

Панталоне: Вы кто такой, мой милый? Что вам нужно?
Труффальдино: Кто эта несравненная синьора?

Панталоне: Клариче. Дочь моя.
Труффальдино: Весьма приятно.
Смеральдина: К тому ж еще невеста.
Труффальдино: Очень рад. А вы, синьора, кто?
Смеральдина: Я? Я здесь служу.
Труффальдино: О, как это превосходно! Очень счастлив.
Смеральдина: Приятно познакомиться, синьор.

Панталоне: Ну ладно, будет. Бросим этикеты!
Зачем я вам? Вы кто? Кто вас послал?
Труффальдино:
Синьор, одну минуту, погодите!
Вы задаёте сразу 3 вопроса,
Мне одному ответить трудновато.

Панталоне: Мне кажется, что это просто жулик!
Ломбарди: Нет, думается мне, что он шутник!
Труффальдино: Прелестная, а вы невеста тоже?
Смеральдина: О, нет, синьор, еще покуда нет.
Панталоне:
Хотите вы сказать, кто вы такой?
А если нет, прошу вас, уходите.
Труффальдино:
Скажу, уж если вам так любопытно:
Я господина своего слуга.
Панталоне: Стойте!
Но кто же ваш приезжий господин?
Ведь есть же имя у него?

Труффальдино:
Ах Боже! Какая тьма вопросов.
Хозяин мой — Распони Федерико.
Он кланяется вам. Сейчас он здесь,
Он ждёт у вас внизу. Меня послал он
Спросить у вас: позволите ли вы
Ему войти? И ждёт меня с ответом.
Довольно с вас? Угодно знать ещё?
Итак, вернувшись снова к нашей теме…

Панталоне:
Нет, погоди. Со мной поговори!
Какого чёрта ты сейчас наплёл тут?

Труффальдино:
Моё вы имя знать хотите?
Я Труффальдино из Бергамо, господа.
Панталоне:
Мне безразлично, как тебя зовут.
Ты повтори мне имя господина.
Труффальдино: (Смеральдине, в сторону)
А, бедный старичок. Он глуховат.
Хозяин мой зовётся Фе-де-ри-ко! Рас-по-ни! Из Турина!
Панталоне: Из Турина!..
Труффальдино: Он явился…
Панталоне: Ступай-ка вон отсюда!

Труффальдино: Почему?
Панталоне: Да потому что ты сошёл с ума.
Синьор Распони из Турина умер!
Труффальдино: Распони… из Турина…умер, умер.
Как умер?

Панталоне: Умер, что поделать. Умер.
Труффальдино: Так, так, хозяин умер. Очень жалко.
(смеются, раздают друг другу тычки с Панталоне )


А я его внизу живым оставил.

Клариче: Стойте!
Он умер. Точно умер.
(Труффальдино уходит)
Панталоне:
По-вашему, кто это может быть?
Обманщик или просто сумасшедший?

Ломбарди:
Аналитически вникая, верно… и то, и это.
Унгвибус эт ростро*
(*Любыми средствами).
Панталоне: Но что он тут болтал про Федерико?
Клариче: Ах, если это правда — очень плохо.

Сильвио: Он жив, иль мёртв — теперь уж всё равно!
Федерико ходит внизу.

Труффальдино:
Вы поступаете довольно странно.

Приезжего обманывать нельзя.
Я вас считал хорошими людьми,
Вы можете ответить мне за это.
Панталоне:
Я говорил, что это сумасшедший.
В чём дело, друг мой, кто тебя обидел?

Труффальдино:
Вы все обидели меня. Вы мне сказали,
Что бедный мой синьор Распони помер…
Панталоне: И что же?
Труффальдино: Что же? Жив, здоров и весел!

Панталоне: Голубчик мой, ступай скорей в больницу.
Ты просто сумасшедший.
Труффальдино: Сами вы…
Панталоне: Гоните его в шею!

Ломбарди: Успокойтесь!
Пускай он позовёт того синьора,
Которого назвал он Федерико.
Панталоне: Ну хорошо! Ступай и приведи мне
Восставшего из гроба мертвеца!

Труффальдино:
Быть может, он восстал… не наше дело!
А что сейчас он жив, вы убедитесь!
(Смеральдине)
Ещё мы поворкуем, синьорина.
Клариче: Мой милый, я боюсь.

Сильвио: Не бойтесь. Что бы ни случилось, вы навек моя!
Панталоне:
Всё это басни, враки, ерунда!
Является какой-то проходимец,
И всех тревожит глупой болтовнёй!
Бригелла:
Мой милый кум, как я уж говорил вам,
Что Федерико лично я знавал.

Меня они не смогут обмануть!
Продолжение завтра в 17.00 и 17.10
3 серия
Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей
Серия 2
Серия 1
Панталоне: Ступай скорее, Смеральдина. Кто там?

Смеральдина: Сейчас.
Клариче: Позвольте, батюшка.

Панталоне: Постой. Кто-то к нам пришёл.
Смеральдина:
Синьоры, там внизу пришёл слуга
От одного приезжего, к вам лично.
Панталоне:
Скажи, чтоб шёл сюда.
Посмотрим, кто он…
Клариче: Быть может, мне уйти?
Панталоне: Нет, оставайся. Я думаю, не стоит их пока
наедине надолго оставлять.

Ломбарди:
Игноти нулло купидо*…
(*Не знающие любви… ).
Вы правы.
Вы мудро поступаете, мой друг.
Труффальдино (заходит с цветком; хозяева отступают):
Привет мой вам, почтенные синьоры!
Какое общество кругом я вижу…

Панталоне: Вы кто такой, мой милый? Что вам нужно?
Труффальдино: Кто эта несравненная синьора?

Панталоне: Клариче. Дочь моя.
Труффальдино: Весьма приятно.
Смеральдина: К тому ж еще невеста.
Труффальдино: Очень рад. А вы, синьора, кто?
Смеральдина: Я? Я здесь служу.
Труффальдино: О, как это превосходно! Очень счастлив.
Смеральдина: Приятно познакомиться, синьор.

Панталоне: Ну ладно, будет. Бросим этикеты!
Зачем я вам? Вы кто? Кто вас послал?
Труффальдино:
Синьор, одну минуту, погодите!
Вы задаёте сразу 3 вопроса,
Мне одному ответить трудновато.

Панталоне: Мне кажется, что это просто жулик!
Ломбарди: Нет, думается мне, что он шутник!
Труффальдино: Прелестная, а вы невеста тоже?
Смеральдина: О, нет, синьор, еще покуда нет.
Панталоне:
Хотите вы сказать, кто вы такой?
А если нет, прошу вас, уходите.
Труффальдино:
Скажу, уж если вам так любопытно:
Я господина своего слуга.
Панталоне: Стойте!
Но кто же ваш приезжий господин?
Ведь есть же имя у него?

Труффальдино:
Ах Боже! Какая тьма вопросов.
Хозяин мой — Распони Федерико.
Он кланяется вам. Сейчас он здесь,
Он ждёт у вас внизу. Меня послал он
Спросить у вас: позволите ли вы
Ему войти? И ждёт меня с ответом.
Довольно с вас? Угодно знать ещё?
Итак, вернувшись снова к нашей теме…

Панталоне:
Нет, погоди. Со мной поговори!
Какого чёрта ты сейчас наплёл тут?

Труффальдино:
Моё вы имя знать хотите?
Я Труффальдино из Бергамо, господа.
Панталоне:
Мне безразлично, как тебя зовут.
Ты повтори мне имя господина.
Труффальдино: (Смеральдине, в сторону)
А, бедный старичок. Он глуховат.
Хозяин мой зовётся Фе-де-ри-ко! Рас-по-ни! Из Турина!
Панталоне: Из Турина!..
Труффальдино: Он явился…
Панталоне: Ступай-ка вон отсюда!

Труффальдино: Почему?
Панталоне: Да потому что ты сошёл с ума.
Синьор Распони из Турина умер!
Труффальдино: Распони… из Турина…умер, умер.
Как умер?

Панталоне: Умер, что поделать. Умер.
Труффальдино: Так, так, хозяин умер. Очень жалко.
(смеются, раздают друг другу тычки с Панталоне )


А я его внизу живым оставил.

Клариче: Стойте!
Он умер. Точно умер.
(Труффальдино уходит)
Панталоне:
По-вашему, кто это может быть?
Обманщик или просто сумасшедший?

Ломбарди:
Аналитически вникая, верно… и то, и это.
Унгвибус эт ростро*
(*Любыми средствами).
Панталоне: Но что он тут болтал про Федерико?
Клариче: Ах, если это правда — очень плохо.

Сильвио: Он жив, иль мёртв — теперь уж всё равно!
Федерико ходит внизу.

Труффальдино:
Вы поступаете довольно странно.

Приезжего обманывать нельзя.
Я вас считал хорошими людьми,
Вы можете ответить мне за это.
Панталоне:
Я говорил, что это сумасшедший.
В чём дело, друг мой, кто тебя обидел?

Труффальдино:
Вы все обидели меня. Вы мне сказали,
Что бедный мой синьор Распони помер…
Панталоне: И что же?
Труффальдино: Что же? Жив, здоров и весел!

Панталоне: Голубчик мой, ступай скорей в больницу.
Ты просто сумасшедший.
Труффальдино: Сами вы…
Панталоне: Гоните его в шею!

Ломбарди: Успокойтесь!
Пускай он позовёт того синьора,
Которого назвал он Федерико.
Панталоне: Ну хорошо! Ступай и приведи мне
Восставшего из гроба мертвеца!

Труффальдино:
Быть может, он восстал… не наше дело!
А что сейчас он жив, вы убедитесь!
(Смеральдине)
Ещё мы поворкуем, синьорина.
Клариче: Мой милый, я боюсь.

Сильвио: Не бойтесь. Что бы ни случилось, вы навек моя!
Панталоне:
Всё это басни, враки, ерунда!
Является какой-то проходимец,
И всех тревожит глупой болтовнёй!
Бригелла:
Мой милый кум, как я уж говорил вам,
Что Федерико лично я знавал.

Меня они не смогут обмануть!
Продолжение завтра в 17.00 и 17.10
3 серия
Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей






Обсуждение (98)
Спасибо!
Залипла и на костюмы, и на декорации🤩 Пойду перечитывать на второй круг, ибо в сюжет пока въезжаю😅 Но я так понимаю, Фредерико скорее всего не тот, за кого себя выдаёт.
и все интриги ещё впереди)
Браво, браво, браво !
Браво!!! 👏👏👏👏👏
Спасибо большое!
Пусть не волнуются
Девочки, это настоящая магия!
Многие раскрылись для меня с совершенно неожиданной стороны!
Актерам очень приятно. что их игра оценена столь высоко
Я всё от париков отойти не могу
Я так боялась, что зрители нам выкатят, мол, что это за мужики
Шутка моей подруги детства.
Реально, не заметила! Молодцы!!!
Хочу выразить восхищение интерьерами! Это золотое тиснение по моему ручная работа, было бы здорово про это потом узнать!)
Очень нравится картинка в целом — сочная, пестрая, вобщем — венецианская! ♥️♥️♥️
С удовольствием пересмотрела его в кукольном формате!
Всем Браво!!!
А Клариче с женихом — такая красивая пара!
Жду продолжения.
Продолжение сегодня в 17.00 и 17.10
Актёры вошли в роли, и удивляли нас на протяжении съемок)
Спасибо!
обожаю эту пьесу
Продолжение сегодня в 17.00