Бэйбики
Публикации
Разное
Фестивали, праздники кукол
АвгустФест
АВГУСТФЕСТ. Труффальдино из Бергамо. Серия 5.
АВГУСТФЕСТ. Труффальдино из Бергамо. Серия 5.
Показ коллективной интерпретации пьесы Карло Гольдони «Слуга двух господ» в рамках фестиваля АВГУСТФЕСТ 2023.
1 серия
2 серия
3 серия
4 серия
Серия 5
Разъяренный Сильвио появляется во дворе гостиницы и требует, чтобы Труффальдино немедленно вызвал своего хозяина.
Труффальдино, после минутного размышления, решает что речь идёт о Флориндо и вбегает к нему в комнату.
Труффальдино: Вот господин горячий, как Везувий…

Флориндо: Его не знаю я. Чего он хочет?

Труффальдино: Он мне не говорил.
Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.
Флориндо: Чёрт.
/Флориндо выходит во двор гостиницы, где в нетерпении мечется Сильвио/
Флориндо: Меня хотели видеть вы, синьор?
Сильвио: Прошу простить, но с вами незнаком я.

Флориндо: Слуга, который только что ушёл,
Мне передал, что вы враждебным тоном
Сюда изволили меня позвать.
Сильвио: Прошу простить, меня он плохо понял:
Его хозяина хотел я видеть.
Флориндо: Ну да. Вот я и есть его хозяин.
Сильвио: Как, вы его хозяин?
Флориндо: Ну конечно, он служит у меня.
Сильвио: Тогда простите.
Возможно, что похож он на другого,
Которого я видел нынче утром.
Иль он ещё лицу другому служит?
Флориндо: Он только мой слуга, даю вам слово.

Сильвио: Раз так, то я прошу у вас прощенья.
Флориндо: Пожалуйста. Всяк может ошибиться.
Сильвио: А вы, синьор, нездешний?
Флориндо: Я туринец.

Сильвио: Представьте, тот был тоже из Турина,
С которым мне хотелось говорить.
Флориндо: Вполне возможно, что его я знаю,
И если он вас чем-нибудь обидел,
То я даю вам слово постараться,
Чтоб честь свою смогли вы защитить.
Сильвио: Знакомы вы с Распони из Турина?
Флориндо: О, к сожаленью, да.
Сильвио: У нас с ним счёты!
Намерен он воспользоваться словом
Отца любимой мною синьорины,
Которая мне в верности клялась!
Флориндо: О, друг мой, я могу вас успокоить:
Ему у вас невесту не отнять.
Он умер.
Сильвио: Нет, известие неверно.
Сегодня утром он сюда приехал.
Его приезд принёс мне бездну горя!
Флориндо: Сюда приехал? Быть того не может.
Я поражён!
Сильвио: Я поражён не меньше.
Флориндо: Я уверяю вас, Распони мёртв.
Сильвио: Я знаю точно: Панталоне,
Отец моей невесты, принял меры…
И подлинность его установил.
Флориндо: Так, значит, не убит он в столкновении?
Сильвио: Мне всё равно… убит, иль не убит,
Он должен отказаться от Клариче!
Когда вы встретите его, синьор, скажите,
Пусть он оставит всякую надежду
На этот брак! Я, Сильвио Ломбарди,
Сердечно вас приветствую, синьор.

Флориндо:
Не знаю, как выжить ему удалось,
Я видел пронзённое тело насквозь.

Лежал на земле он, уже не дыша,
И к Богу его отлетала душа.
Но если бывают ещё чудеса,
Примите хвалу от меня, небеса!
Немедля в Турин, загоняя коней,
К моей Беатриче, любимой моей!
Двор гостиницы. Труффальдинобезуспешно пытается разобраться с письмами обоих хозяев. Флориндо замечает его и стучит по плечу.

Флориндо: Ага, ты здесь? Ты был на почте?
Труффальдино: Да.
Флориндо: Нашёл ли письма?
Труффальдино: Нашёл.
Флориндо: Так где ж они?

Труффальдино: А… Сейчас отыщем.
Флориндо: Ну что ты возишься, давай.
Труффальдино: Сию минуту.
Как вам сказать… Не все здесь письма ваши.
Я встретил тут знакомого слугу,
В Бергамо прежде мы служили вместе.
И он, узнав, что я иду на почту,
Просил взять письма для его синьора.
Мне кажется, одно здесь для него,
Другие вам, а что кому — не знаю.
Флориндо: Давай сюда, я отберу свои.

Труффальдино: Пожалуйста.
Уж очень мне хотелось
Приятелю по дружбе услужить.
Флориндо: Письмо для Беатриче?! Она в Венеции?
Труффальдино: Моего приятеля письмо.
Флориндо: А кто твой приятель? Кому он служит?
Труффальдино: Его зовут Пасквале. Славный парень.
Флориндо: А у кого он служит?
Труффальдино: Вот не знаю.
Флориндо: Но если он просил тебя взять письма,
Так, значит, он хозяина назвал.
Ну да, конечно. Да… Забыл.
Флориндо: Забыл?
Труффальдино: Забыл. Клянусь Мадонной! Он на клочке бумажки написал…
Флориндо: А где бумажка?
Труффальдино: Там, на почте.
Флориндо: А где живёт Пасквале твой, не знаешь?
Труффальдино: Синьор, как честный человек, не знаю.
Флориндо: Но как же ты письмо ему отдашь?
Труффальдино: На площади назначили мы встречу.
Синьор, отдайте мне письмо.
Флориндо: Письмо я вскрою.
Труффальдино: Избави Бог! Ведь это грех большой.
Флориндо: Я знаю сам.
Труффальдино (в сторону): Так, так, так. Теперь готово дело.
Флориндо (читает письмо):

«Привет вам, синьорина. Ваш отъезд
Здесь вызвал много разных пересудов.
Известно всем, что вы решились ехать,
Чтоб отыскать синьора Аретузи.

Как только суд узнал, что вы бежали,
Надев мужской костюм… и это знают…
Был выпущен приказ арестовать вас.»

— Слушай, Труффальдино,
Немедля отыщи сейчас Пасквале и узнай,
Мужчина или женщина хозяин.
Ещё узнай, где он остановился.
И если приведёшь его ко мне,
То оба вы получите награду.
Труффальдино: Постараюсь. А как письмо открытым я отдам?
Флориндо: Ты передай, что вскрыто по ошибке.
Труффальдино: Так, значит, мы в Турин сейчас не едем?
Флориндо: Я подожду, но ты поторопись.
Флориндо уходит и, не успевает Труффальдино опомниться от разговора с Флориндо, как появляется Федерико.
Федерико: На почте был?
Труффальдино: Конечно.
Федерико: А письма есть?
Труффальдино: Одно, но не для вас.
Федерико: А для кого?
Труффальдино: Письмо сестрице вашей.
Федерико: Скорей давай.

Труффальдино: Покорнейше прошу.
Федерико: Оно же кем-то вскрыто…

Труффальдино: Быть не может!
Да что вы говорите? Где, когда?
Не знаю, как могло случиться это.

Федерико: Не знаешь? Ах ты плут, мошенник наглый!
Труффальдино: Ну ладно! Я скажу вам всё по правде.
Со всяким ведь случаются ошибки.
Письмо на почте было для меня,
А я читаю очень плохо…
То ваше вскрыл я вместо моего.

Федерико: Ну если так, то всё благополучно.
Труффальдино: Конечно так, вы можете мне верить.
Федерико: А ты его прочёл?
Труффальдино: О, нет, синьор.
К тому ж и почерк очень неразборчив.

Федерико: Никто его не видел?
Труффальдино: Да что вы! Что вы!
Федерико: Смотри ты у меня.
Труффальдино: Да что вы! Что вы!
Федерико: Послушай, я пойду сейчас по делу.
Ступай в гостиницу, на вот ключи:
Открой сундук, проветри всю одежду.
Когда вернусь, мы сможем пообедать. (даёт ключи и деньги)
Во дворе гостиницы появляется синьор Панталоне, он подзывает Труффальдино.

Панталоне: Где же господин?

Труффальдино: Они ушли.
Панталоне: Не знаете куда? Придти он должен скоро?
Труффальдино: Ну да, я полагаю, он придёт.

Панталоне: Ага! Отдайте 100 дукатов, как я обещал, синьору.
А я опять к нему зайду.

Труффальдино: Постойте!
Не мог сказать, какому из хозяев
Я должен эти деньги передать.
Возвращается Флориндо.
Флориндо: Ну что же? Разыскал ли ты Пасквале?
Труффальдино: Увы, синьор, он где-то запропал.

А вот набрёл я тут на чудака,
Который дал мне ровно 100 дукатов.
Флориндо: Что, 100 дукатов? Это почему же?
Труффальдино: Прошу, синьор, по совести скажите,
Что денег вы не ждёте ниоткуда?
Флориндо: Да, жду. Сюда должны прибыть мне деньги.
Труффальдино: Так, значит, эти 100 дукатов ваши?
Флориндо: А что сказал принёсший деньги?

Труффальдино: Ну что сказал… Хозяину отдать.

Флориндо: Ну, значит, мне! Ведь я хозяин твой?

Труффальдино: Ну да. Хозяин, что и говорить.
Флориндо: Пасквале разыщи.
Труффальдино: Но только пообедав!
Флориндо: Ну так спеши обед поторопить.

Труффальдино: Ладно.
На этот раз я тоже не ошибся.
Ну точка в точку деньги передал!
Как раз тому, кому и надлежало.

Смотрите продолжение завтра в 17.00 и 17.10
***
Над серией вели работу:
Сценаристы: Dirtybirdy , Anastasia1997 ,Kaskoksana .
Костюмеры: Anastasia1997 (Федерико-Беатриче, Панталоне), Babetta и Dirtybirdy (Труффальдино, Флориндо).
Декорации:
Гостиница: Anastasia1997
Холл гостиницы: Dirtybirdy
Действующие лица и исполнители:
Труффальдино: Михаэль (MissMary ), Мартин (Anastasia1997 ), Кениль Кинн (Dirtybirdy )
Флориндо: Виктор Ким (Dirtybirdy )
Федерико-Беатриче: Анна-Мария (Anastasia1997 )
Сильвио: Андрей (Anastasia1997 )
Панталоне: Гаральд (Anastasia1997 )
Фотосъемка: Dirtybirdy , Anastasia1997 , MissMary
Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей
1 серия
2 серия
3 серия
4 серия
Серия 5
Разъяренный Сильвио появляется во дворе гостиницы и требует, чтобы Труффальдино немедленно вызвал своего хозяина.
Труффальдино, после минутного размышления, решает что речь идёт о Флориндо и вбегает к нему в комнату.
Труффальдино: Вот господин горячий, как Везувий…

Флориндо: Его не знаю я. Чего он хочет?

Труффальдино: Он мне не говорил.
Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.
Флориндо: Чёрт.
/Флориндо выходит во двор гостиницы, где в нетерпении мечется Сильвио/
Флориндо: Меня хотели видеть вы, синьор?
Сильвио: Прошу простить, но с вами незнаком я.

Флориндо: Слуга, который только что ушёл,
Мне передал, что вы враждебным тоном
Сюда изволили меня позвать.
Сильвио: Прошу простить, меня он плохо понял:
Его хозяина хотел я видеть.
Флориндо: Ну да. Вот я и есть его хозяин.
Сильвио: Как, вы его хозяин?
Флориндо: Ну конечно, он служит у меня.
Сильвио: Тогда простите.
Возможно, что похож он на другого,
Которого я видел нынче утром.
Иль он ещё лицу другому служит?
Флориндо: Он только мой слуга, даю вам слово.

Сильвио: Раз так, то я прошу у вас прощенья.
Флориндо: Пожалуйста. Всяк может ошибиться.
Сильвио: А вы, синьор, нездешний?
Флориндо: Я туринец.

Сильвио: Представьте, тот был тоже из Турина,
С которым мне хотелось говорить.
Флориндо: Вполне возможно, что его я знаю,
И если он вас чем-нибудь обидел,
То я даю вам слово постараться,
Чтоб честь свою смогли вы защитить.
Сильвио: Знакомы вы с Распони из Турина?
Флориндо: О, к сожаленью, да.
Сильвио: У нас с ним счёты!
Намерен он воспользоваться словом
Отца любимой мною синьорины,
Которая мне в верности клялась!
Флориндо: О, друг мой, я могу вас успокоить:
Ему у вас невесту не отнять.
Он умер.
Сильвио: Нет, известие неверно.
Сегодня утром он сюда приехал.
Его приезд принёс мне бездну горя!
Флориндо: Сюда приехал? Быть того не может.
Я поражён!
Сильвио: Я поражён не меньше.
Флориндо: Я уверяю вас, Распони мёртв.
Сильвио: Я знаю точно: Панталоне,
Отец моей невесты, принял меры…
И подлинность его установил.
Флориндо: Так, значит, не убит он в столкновении?
Сильвио: Мне всё равно… убит, иль не убит,
Он должен отказаться от Клариче!
Когда вы встретите его, синьор, скажите,
Пусть он оставит всякую надежду
На этот брак! Я, Сильвио Ломбарди,
Сердечно вас приветствую, синьор.

Флориндо:
Не знаю, как выжить ему удалось,
Я видел пронзённое тело насквозь.

Лежал на земле он, уже не дыша,
И к Богу его отлетала душа.
Но если бывают ещё чудеса,
Примите хвалу от меня, небеса!
Немедля в Турин, загоняя коней,
К моей Беатриче, любимой моей!
Двор гостиницы. Труффальдино

Флориндо: Ага, ты здесь? Ты был на почте?
Труффальдино: Да.
Флориндо: Нашёл ли письма?
Труффальдино: Нашёл.
Флориндо: Так где ж они?

Труффальдино: А… Сейчас отыщем.
Флориндо: Ну что ты возишься, давай.
Труффальдино: Сию минуту.
Как вам сказать… Не все здесь письма ваши.
Я встретил тут знакомого слугу,
В Бергамо прежде мы служили вместе.
И он, узнав, что я иду на почту,
Просил взять письма для его синьора.
Мне кажется, одно здесь для него,
Другие вам, а что кому — не знаю.
Флориндо: Давай сюда, я отберу свои.

Труффальдино: Пожалуйста.
Уж очень мне хотелось
Приятелю по дружбе услужить.
Флориндо: Письмо для Беатриче?! Она в Венеции?
Труффальдино: Моего приятеля письмо.
Флориндо: А кто твой приятель? Кому он служит?
Труффальдино: Его зовут Пасквале. Славный парень.
Флориндо: А у кого он служит?
Труффальдино: Вот не знаю.
Флориндо: Но если он просил тебя взять письма,
Так, значит, он хозяина назвал.
Ну да, конечно. Да… Забыл.
Флориндо: Забыл?
Труффальдино: Забыл. Клянусь Мадонной! Он на клочке бумажки написал…
Флориндо: А где бумажка?
Труффальдино: Там, на почте.
Флориндо: А где живёт Пасквале твой, не знаешь?
Труффальдино: Синьор, как честный человек, не знаю.
Флориндо: Но как же ты письмо ему отдашь?
Труффальдино: На площади назначили мы встречу.
Синьор, отдайте мне письмо.
Флориндо: Письмо я вскрою.
Труффальдино: Избави Бог! Ведь это грех большой.
Флориндо: Я знаю сам.
Труффальдино (в сторону): Так, так, так. Теперь готово дело.
Флориндо (читает письмо):

«Привет вам, синьорина. Ваш отъезд
Здесь вызвал много разных пересудов.
Известно всем, что вы решились ехать,
Чтоб отыскать синьора Аретузи.

Как только суд узнал, что вы бежали,
Надев мужской костюм… и это знают…
Был выпущен приказ арестовать вас.»

— Слушай, Труффальдино,
Немедля отыщи сейчас Пасквале и узнай,
Мужчина или женщина хозяин.
Ещё узнай, где он остановился.
И если приведёшь его ко мне,
То оба вы получите награду.
Труффальдино: Постараюсь. А как письмо открытым я отдам?
Флориндо: Ты передай, что вскрыто по ошибке.
Труффальдино: Так, значит, мы в Турин сейчас не едем?
Флориндо: Я подожду, но ты поторопись.
Флориндо уходит и, не успевает Труффальдино опомниться от разговора с Флориндо, как появляется Федерико.
Федерико: На почте был?
Труффальдино: Конечно.
Федерико: А письма есть?
Труффальдино: Одно, но не для вас.
Федерико: А для кого?
Труффальдино: Письмо сестрице вашей.
Федерико: Скорей давай.

Труффальдино: Покорнейше прошу.
Федерико: Оно же кем-то вскрыто…

Труффальдино: Быть не может!
Да что вы говорите? Где, когда?
Не знаю, как могло случиться это.

Федерико: Не знаешь? Ах ты плут, мошенник наглый!
Труффальдино: Ну ладно! Я скажу вам всё по правде.
Со всяким ведь случаются ошибки.
Письмо на почте было для меня,
А я читаю очень плохо…
То ваше вскрыл я вместо моего.

Федерико: Ну если так, то всё благополучно.
Труффальдино: Конечно так, вы можете мне верить.
Федерико: А ты его прочёл?
Труффальдино: О, нет, синьор.
К тому ж и почерк очень неразборчив.

Федерико: Никто его не видел?
Труффальдино: Да что вы! Что вы!
Федерико: Смотри ты у меня.
Труффальдино: Да что вы! Что вы!
Федерико: Послушай, я пойду сейчас по делу.
Ступай в гостиницу, на вот ключи:
Открой сундук, проветри всю одежду.
Когда вернусь, мы сможем пообедать. (даёт ключи и деньги)
Во дворе гостиницы появляется синьор Панталоне, он подзывает Труффальдино.

Панталоне: Где же господин?

Труффальдино: Они ушли.
Панталоне: Не знаете куда? Придти он должен скоро?
Труффальдино: Ну да, я полагаю, он придёт.

Панталоне: Ага! Отдайте 100 дукатов, как я обещал, синьору.
А я опять к нему зайду.

Труффальдино: Постойте!
Не мог сказать, какому из хозяев
Я должен эти деньги передать.
Возвращается Флориндо.
Флориндо: Ну что же? Разыскал ли ты Пасквале?
Труффальдино: Увы, синьор, он где-то запропал.

А вот набрёл я тут на чудака,
Который дал мне ровно 100 дукатов.
Флориндо: Что, 100 дукатов? Это почему же?
Труффальдино: Прошу, синьор, по совести скажите,
Что денег вы не ждёте ниоткуда?
Флориндо: Да, жду. Сюда должны прибыть мне деньги.
Труффальдино: Так, значит, эти 100 дукатов ваши?
Флориндо: А что сказал принёсший деньги?

Труффальдино: Ну что сказал… Хозяину отдать.

Флориндо: Ну, значит, мне! Ведь я хозяин твой?

Труффальдино: Ну да. Хозяин, что и говорить.
Флориндо: Пасквале разыщи.
Труффальдино: Но только пообедав!
Флориндо: Ну так спеши обед поторопить.

Труффальдино: Ладно.
На этот раз я тоже не ошибся.
Ну точка в точку деньги передал!
Как раз тому, кому и надлежало.

Смотрите продолжение завтра в 17.00 и 17.10
***
Над серией вели работу:
Сценаристы: Dirtybirdy , Anastasia1997 ,Kaskoksana .
Костюмеры: Anastasia1997 (Федерико-Беатриче, Панталоне), Babetta и Dirtybirdy (Труффальдино, Флориндо).
Декорации:
Гостиница: Anastasia1997
Холл гостиницы: Dirtybirdy
Действующие лица и исполнители:
Труффальдино: Михаэль (MissMary ), Мартин (Anastasia1997 ), Кениль Кинн (Dirtybirdy )
Флориндо: Виктор Ким (Dirtybirdy )
Федерико-Беатриче: Анна-Мария (Anastasia1997 )
Сильвио: Андрей (Anastasia1997 )
Панталоне: Гаральд (Anastasia1997 )
Фотосъемка: Dirtybirdy , Anastasia1997 , MissMary
Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей






Обсуждение (88)
Супер, браво
Рада, что понравилось! Будем стараться и дальше!
Спасибо тебе от всех нас! Еще только 5-я серия, а Виктор уже завален комплиментами
Фоточка на память о наших с тобой (и с ним) встречах.
— Да плут не он, а Труффальдино!
— Что? У него мои штаны?
— Дались тебе штаны, тут про любовь и смелость!
— Да, смело защитить свои штаны готов!
бешеннеевеселее ;)Труффальдино смешной, я смеюсь с его выражения лица, когда он письма перебирает))))
придуркииностранцы. Вроде сразу за шпаги схватились, но любовь к себе любимым заставляет раскланиваться и урегулировать конфликт в считанные минуты)))А Труффальдино, похоже и правда пытался прочитать, что ты там написала ;) Раз так подскочил, когда Флориндо его за плечико тук-тук
Ждём завтра и послезавтра!
Браво!!! 👏👏👏
Рады вам, ребята!
придурок) и сразу посерьёзнел, когда узнал весть о Федерико и особенно, читая письмо!Как всегда, бесподобно!
-Ага-ага!
Зрители аплодируют и активно обсуждают)
Такой томный манерный Флориндо много круче киношного
как в последний разРады, что удалось рассмешить))
Отдельное браво костюмам! Очень красиво))))
Шляпа у Сильвио действительно роскошная, шляпой он точно всех побил))
а у меня такое горе
Сегодня днем от рук злодеев-братьев, которые не разобравшись что к чему, достали свои мечи и закололи
несчастного сумасшедшего герцогабедного героя. И прямо на глазах его жены!А после еще деньги получили от него в наследство
Такой кошмар, вот только был и нет его уже! А мы с Клыком уже к нему так привязались
Так что я в горе, а Клычок мой в трауре. Поэтому за тех, кто радость и улыбки вызывает мы нынче не болеем!
Прости, Флориндо, друг! ты лучше всех, конечно
— Ой, а можно пострадать с вами за компанию?
Я в этом лучший))Помянем бедолагу вместе
Такой был
маньяк интересныйгерцог хороший, сейчас таких уж нет!Жду продолжения.
Специально для таких случаев у него припасен подарочек))
Браво!
Пс: а Труффальдино всё ещё не покушал!
На «покушал» приходи завтра в мою серию. Захапала её себе, так как с детства ради нее и смотрела всегда фильм!🤗
Да, Венецианский отель я строила
из г*** и палокПришлось вспомнить уроки живописи
Овальное стало подсвечниками.
Скоро блоху подкуешь, если так пойдет!
Браво режиссерам и актерам!
Сейчас голосом Табакова- Матроскина:
— Совместный труд для
моейпользы зрителей он объединяет🤗Актёрское попадание 6.0!!!
Дуэт Райкин- Гундарева один из любимых кинодуэтов
Флориндо- Костецкий
Вот тебе на память от нашего Виктора)) ( Их даже зовут одинаково!))
— Вик, ты супер
А совпадения про имена я отношу к разряду очередной кукольной мистики👻
Ждем вас сегодня и завтра вечером на продолжении!
забавное совпадение — я спектакль Слуга двух господ смотрела в малом театре, году в 2017 кажется, и там Флориндо играл актёр из-за которого, собственно, и поехала
Приходи сегодня и завтра после 17:00, впереди еще 5 серий!
Сильвио, горячий как Везувий: ты кто такой вообще? Ща я тебя как на шпагу наколю, шашлык из тебя будет!
Флориндо, вальяжно-пофигистичный: всё сказал? Тогда заправь зубочистку в ножны, кругом и шагом марш отсюда))
Хотя я опасалась, что Виктор машинально скажет: «20 отжиманий, придурок!» Наверное костюм обязывал прилично себя вести
Костюмы, декорации бесподобно!