Бэйбики
Публикации
Разное
Фестивали, праздники кукол
АвгустФест
"Моя прекрасная леди" - фантазия-мюзикл в рамках "Августфеста - 2021"
"Моя прекрасная леди" - фантазия-мюзикл в рамках "Августфеста - 2021"
Фантазию-мюзикл «Моя прекрасная Леди» по пьесе Бернарда Шоу и оперетты Фридерика Лоу представляет Театр «По крышей дома» в категории — взрослые (18+)
В постановке участвуют куклы-музыканты из моего Кукольного домика «Ангел — Холл» (поэтому совсем не удивительно, что они иногда появляются в кадре с музыкальными инструментами!). Костюмы главной героини сделаны мной.
Афиша:

Всем, кому интересен жанр мюзикла (и, собственно музыкальные фрагменты из оригинального мюзикла), предлагаем посмотреть Видеоклип с участием кукол по одноименному произведению Фридерика Лоу и звуковыми фрагментами спектакля Лентв 1968 года:
… Представьте себе Лондон начала XX века. Идет нескончаемый лондонский дождь… Да-да, еще какой! Прохожие, застигнутые дождем, бегут к рынку около театра Ковен-гарден и к собору Святого Павла, под портиком которого уже укрылись профессор фонетики Генри Хиггинс и его друг Полковник Пикеринг.
И тут рядом раздается противный визжащий голос:
ЭЛИЗА: — Кэптэн! Кэптэн! Купите букетик!
ХИГГИНС: — Сожалею, но у меня нет мелочи.
ЭЛИЗА: — И-яааа-у!

ХИГГИНС:- Пикеринг! Почему англичане не могут научить своих детей правильно говорить?
ПИКЕРИНГ: — Мечты бездельника!
ХИГГИНС:- Записать какой-нибудь необыкновенный диалект – как это было бы замечательно!
ЭЛИЗА: — Замечательно! Кому – что. А по мне… иметь много разной еды ну и, конечно, шоколаду! Вот это было бы здорово!
ЭЛИЗА: …Мне бы комнату веселей,
чтоб укрыться от стужи в ней.
И чтоб стояло кресло там.
Вот было б здорово!

Чтоб конфет был мешок у нас,
да в камине огонь не гас,

Тепло ногам, тепло рукам –
Вот было б здорово!

ПИКЕРИНГ: — У каждого свои мечты!
ХИГГИНС:- Мечту цветочницы мог бы осуществить я! Да! Стоит исправить ей произношение, и эта замухрышка сойдет за герцогиню.
ЭЛИЗА: — Ияаааау!
ПИКЕРИНГ: — Профессор Хиггинс, Вы увлеклись. За герцогиню ее не примут. В лучшем случае ее примут продавщицей в цветочный магазин.
ХИГГИНС:- Как Вас зовут?
ЭЛИЗА: — Элиза Дуолиттл.
ХИГГИНС:- Мисс Дуллитл, приходите завтра на Уимполстритт, 27.
ЭЛИЗА: — Ияаааау!

Элиза и ее почтенный родитель тем же вечером.
ЭЛИЗА: Хэллоу! Папаша! Я пришла скзать, папаша, что два настъящих дзетльмена с Уомполстритт беруцца стелать из меня настуоуящую Лэиэди. Оуоааау!

ПАПАША ДУЛИТТЛ: — Почему бы ей не стать Лэдди, если повезет! Господь Бог помогает своим детям.

Бог наделил нас крепкими руками
И повелел трудиться день деньской,
Бог наделил нас крепкими руками, но…

Если повезет чуть-чуть,
Если повезет чуть-чуть,
То работает за нас другой!

Если повезет. Если повезет.
Если повезет, работает другой!

На другой день.
«Лаборатория» профессора Хиггинса на Уимболстритт.
Профессор Хиггинс приятно проводит время в беседах с полковником Пикерингом.
ХИГГИНС: — Я свободный человек! Я желаю одного
Неторопливо изучать основы дела своего.
Читать и больше ничего.
Я скромен, знают все. Нет у меня причуд.
Признаюсь вам, друзья, цель моя –
Делать все, что считаю нужным я!
Человек свободный я!

Но только женщину впусти, и тут же все пойдет вверх дном!
Попадешь ты в переплет, все она перевернет,
А затем тебе устроит просто сумасшедший дом!
Но только женщину впусти!..

ПИКЕРИНГ: — Кто это? Клянусь Юпитером! Это Вы, Элиза?
ЭЛИЗА: — Йаааха, да-да! А что, дураский у меня вид, да?!

ХИГГИНС:- Так не следует говорить, мисс Дулиттл! Можно сказать: «У меня странный вид!»
ЭЛИЗА: — У меня штранный…
ХИГГИНС:- У меня несколько необычный вид!
ЭЛИЗА: — У меня несколько, а-ха-ха, гнеобычный… А-ха-ха!!!
ХИГГИНС:- Я начинаю думать, что мы ничего не добьемся…
ЭЛИЗА: — Оааай! Ну ладно! Ну да ладно… я не стану, ну не буду больше говорить «дураский», не буду! Я все буду делать, как вы скажете! Я… я… стану настоящей Леди? Ой-йо-й!!!

Профессор Хиггинс начал свои занятия с Элизой Дулиттл.
ХИГГИНС:- Или Вы сегодня научитесь произносить правильно гласные, или останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
ЭЛИЗА: — Оуооой! Ааауу!
Но постой, Генри Хиггинс, погоди!
Ждут тебя еще несчастья впереди!
Разоришься подчистую – черта с два тогда приду я!
Но постой, Генри Хиггинс, погоди!

Тем временем Элиза продолжает обучение (произносит скороговорки с камешками во рту, наговаривает текст на фонограф и т. п.).
ХИГГИНС: — Итак, внимание, Элиза, повторяйте за мной: …Чашечку…
ЭЛИЗА: — Чафечку…
ХИГГИНС: — Чаю…
ЭЛИЗА: — Чаййуу…
ХИГГИНС: — Чашечку чаю…

ЭЛИЗА: — Чаффечку тчаййу…
ХИГГИНС: — Элиза! Неужели Вы не улавливаете разницы! Чашечку чаю…

ЭЛИЗА: — Чаффечку тчаййу…
ХИГГИНС: — Медленнее…
ЭЛИЗА: — Чашечку чаю!…

ХИГГИНС: — Теперь, Элиза, повторяйте за мной, выговаривая четко каждое слово, как будто у Вас во рту нет никаких камешков: «Карл… у Клары… украл… кораллы. А Клара у Карла… украла кларнет».
ЭЛИЗА: — Калл… у каллыы… уклал кавалы…. А Клава у Кавла уквала квалнет.

ХИГГИНС: — Нет, Элиза, ничего не понимаю!
ПИКЕРИНГ: — Хиггинс, так ли уж необходимы эти камешки?
ХИГГИНС: — Если они были необходимы Демосфену, они не повредят этой Элизе Дулиттл! Продолжайте!
ПИКЕРИНГ: — Может, это сразу слишком трудно. Дайте ей что-нибудь попроще!
ХИГГИНС: — Пикеринг! Из-за Вас я не слышу девчонки! Вы понимаете, что делаете?
ЭЛИЗА: — Кавл…
ХИГГИНС: — Что такое? Почему вы замолчали?
-ЭЛИЗА: Я камушек проглотила…
ХИГГИНС: — Ничего. У меня их много!

ЭЛИЗА: — Я устала. Устала!
ХИГГИНС: — Элиза! У меня чертовски трещит голова. Но я могу продолжать, значит, можете и Вы!
ЭЛИЗА: — Но голова болит и у меня!..
После нескольких месяцев безрезультатной работы у неё наконец-то что-то получается; девушка начинает выговаривать все скороговорки и правильно произносит слова.

ЭЛИЗА: — И у Клары Карл вчера украл кораллы!
… «У Клары Карл вчера украл кораллы!»
ПИКЕРИНГ: — Она схватила, она поймала!
ХИГГИНС: «У Клары Карл вчера украл кораллы!»
— Ей-ей, схватила! Клянусь, поймала!
— Еще разок – кто их украл?
— Когда он их украл!
ЭЛИЗА: — Вчера украл!
ХИГГИНС: — У Клары Карл вчера украл кораллы!»

ХИГГИНС: — Пикеринг! По-моему, пора ей устроить экзамен!

Чтобы проверить Элизу, Хиггинс и Пикеринг представляют матери Хиггинса и ее гостям.

ХИГГИНС: — Разрешите Вам представить мисс Элизу Дулиттл.
МИССИС ХИГГИНС: — Очень приятно! Я очень рада Вас видеть.
ЭЛИЗА: — Благодарю Вас за приглашение!

МИССИС ХИГГИНС: — Мисс Дулиттл, прошу Вас! Чашечку чая, пожалуйста!

Хиггинс и Пикеринг хотят закрепить успех и выводят девушку в свет: на королевские скачки…
ПИКЕРИНГ: — Возьмем ее на скачки!
ЭЛИЗА: — На скачки! Ура!

МИССИС ХИГГИНС: — Первый заезд был просто изумительным!
ПИКЕРИНГ: — Впереди скачет Довер. Ну, ну же, Довер!
ЭЛИЗА: — Жми, Довер! Ну же, Довер!!! Тащи свой тощий зад!!!
ХИГГИНС: — Давай, давай, Довер! Жми, накручивай!

… а затем — на Бал с королевским послом.

Элиза имеет успех в обществе.
После всех усилий она надеется на похвалу Хиггинса, но не получает ее и, закатив скандал, уходит к матери профессора. Но девушка понимает, что не равнодушна к Хиггинсу.
ЭЛИЗА: — Ночь! Ночь! Не хочется мне спать.
Я не засну, кружится голова.
Нет, нет, не лягу я в кровать!
Слышу в сердце милые слова!

Я танцевать хочу, я танцевать хочу до самого утра.
Как-будто два крыла природа мне дала,
Пришла моя пора.

Я не пойму, что вдруг со мною стало,
Тревоги все умчались прочь.
Когда он здесь со мной весь мир цветет весной!
Я танцевать могу всю ночь!

Неужели профессор остается равнодушным к своей ученице?
ПИКЕРИНГ: — Хиггинс! Вы относитесь к своей ученице так, будто она для вас ничего не значит.
ХИГГИНС: — Вздор, Пиккеринг! Непременно значит! Что может быть интересней, чем наделить человека новой речью, и тем самым переделать его… Нет, Пиккеринг, Элиза для меня чертовски много значит…
ПИКЕРИНГ: — А сегодня она, в очередной раз обидевшись на Вас, убежала в дом вашей матери…

… После разговора с матерью, во время которого Хиггинс говорит, что не нуждается в Элизе или в ком-либо ещё, он отправляется домой. Однако ему грустно от мысли, что он её больше не увидит, а он так «привык к её лицу», и его чувства берут вверх над ним…
Войдя вечером в свою «лабораторию», Хиггинс вспоминает, как он проводил в ней уроки с Элизой, все ее успехи и неудачи…
ХИГГИНС: — Я… Не знаю, что это со мной?
Встречать улыбку милых глаз привык я каждый раз.

Я столько дней был с ней… был с ней!
Она мое второе «Я», как вдох, как выдох, как мой пульс.

Я был свободен, независим, волен был не так давно.
Я, конечно, мог ее забыть в два счета…

Но! Я так привык к ее глазам, привык к ее словам,
Привык к ее лицу…

К его удивлению, в дверях вновь появляется Элиза, которая теперь знает, что он готов заботиться о ней… по-своему!
.И, конечно, как в любом мюзикле или оперетте – у нас с вами будет счастливый конец!
Звучит прекрасный венский вальс, влюбленная пара кружится в счастливом свадебном танце!!!




Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей
В постановке участвуют куклы-музыканты из моего Кукольного домика «Ангел — Холл» (поэтому совсем не удивительно, что они иногда появляются в кадре с музыкальными инструментами!). Костюмы главной героини сделаны мной.
Афиша:

Всем, кому интересен жанр мюзикла (и, собственно музыкальные фрагменты из оригинального мюзикла), предлагаем посмотреть Видеоклип с участием кукол по одноименному произведению Фридерика Лоу и звуковыми фрагментами спектакля Лентв 1968 года:
… Представьте себе Лондон начала XX века. Идет нескончаемый лондонский дождь… Да-да, еще какой! Прохожие, застигнутые дождем, бегут к рынку около театра Ковен-гарден и к собору Святого Павла, под портиком которого уже укрылись профессор фонетики Генри Хиггинс и его друг Полковник Пикеринг.
И тут рядом раздается противный визжащий голос:
ЭЛИЗА: — Кэптэн! Кэптэн! Купите букетик!
ХИГГИНС: — Сожалею, но у меня нет мелочи.
ЭЛИЗА: — И-яааа-у!

ХИГГИНС:- Пикеринг! Почему англичане не могут научить своих детей правильно говорить?
ПИКЕРИНГ: — Мечты бездельника!
ХИГГИНС:- Записать какой-нибудь необыкновенный диалект – как это было бы замечательно!
ЭЛИЗА: — Замечательно! Кому – что. А по мне… иметь много разной еды ну и, конечно, шоколаду! Вот это было бы здорово!
ЭЛИЗА: …Мне бы комнату веселей,
чтоб укрыться от стужи в ней.
И чтоб стояло кресло там.
Вот было б здорово!

Чтоб конфет был мешок у нас,
да в камине огонь не гас,

Тепло ногам, тепло рукам –
Вот было б здорово!

ПИКЕРИНГ: — У каждого свои мечты!
ХИГГИНС:- Мечту цветочницы мог бы осуществить я! Да! Стоит исправить ей произношение, и эта замухрышка сойдет за герцогиню.
ЭЛИЗА: — Ияаааау!
ПИКЕРИНГ: — Профессор Хиггинс, Вы увлеклись. За герцогиню ее не примут. В лучшем случае ее примут продавщицей в цветочный магазин.
ХИГГИНС:- Как Вас зовут?
ЭЛИЗА: — Элиза Дуолиттл.
ХИГГИНС:- Мисс Дуллитл, приходите завтра на Уимполстритт, 27.
ЭЛИЗА: — Ияаааау!

Элиза и ее почтенный родитель тем же вечером.
ЭЛИЗА: Хэллоу! Папаша! Я пришла скзать, папаша, что два настъящих дзетльмена с Уомполстритт беруцца стелать из меня настуоуящую Лэиэди. Оуоааау!

ПАПАША ДУЛИТТЛ: — Почему бы ей не стать Лэдди, если повезет! Господь Бог помогает своим детям.

Бог наделил нас крепкими руками
И повелел трудиться день деньской,
Бог наделил нас крепкими руками, но…

Если повезет чуть-чуть,
Если повезет чуть-чуть,
То работает за нас другой!

Если повезет. Если повезет.
Если повезет, работает другой!

На другой день.
«Лаборатория» профессора Хиггинса на Уимболстритт.
Профессор Хиггинс приятно проводит время в беседах с полковником Пикерингом.
ХИГГИНС: — Я свободный человек! Я желаю одного
Неторопливо изучать основы дела своего.
Читать и больше ничего.
Я скромен, знают все. Нет у меня причуд.
Признаюсь вам, друзья, цель моя –
Делать все, что считаю нужным я!
Человек свободный я!

Но только женщину впусти, и тут же все пойдет вверх дном!
Попадешь ты в переплет, все она перевернет,
А затем тебе устроит просто сумасшедший дом!
Но только женщину впусти!..

ПИКЕРИНГ: — Кто это? Клянусь Юпитером! Это Вы, Элиза?
ЭЛИЗА: — Йаааха, да-да! А что, дураский у меня вид, да?!

ХИГГИНС:- Так не следует говорить, мисс Дулиттл! Можно сказать: «У меня странный вид!»
ЭЛИЗА: — У меня штранный…
ХИГГИНС:- У меня несколько необычный вид!
ЭЛИЗА: — У меня несколько, а-ха-ха, гнеобычный… А-ха-ха!!!
ХИГГИНС:- Я начинаю думать, что мы ничего не добьемся…
ЭЛИЗА: — Оааай! Ну ладно! Ну да ладно… я не стану, ну не буду больше говорить «дураский», не буду! Я все буду делать, как вы скажете! Я… я… стану настоящей Леди? Ой-йо-й!!!

Профессор Хиггинс начал свои занятия с Элизой Дулиттл.
ХИГГИНС:- Или Вы сегодня научитесь произносить правильно гласные, или останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
ЭЛИЗА: — Оуооой! Ааауу!
Но постой, Генри Хиггинс, погоди!
Ждут тебя еще несчастья впереди!
Разоришься подчистую – черта с два тогда приду я!
Но постой, Генри Хиггинс, погоди!

Тем временем Элиза продолжает обучение (произносит скороговорки с камешками во рту, наговаривает текст на фонограф и т. п.).
ХИГГИНС: — Итак, внимание, Элиза, повторяйте за мной: …Чашечку…
ЭЛИЗА: — Чафечку…
ХИГГИНС: — Чаю…
ЭЛИЗА: — Чаййуу…
ХИГГИНС: — Чашечку чаю…

ЭЛИЗА: — Чаффечку тчаййу…
ХИГГИНС: — Элиза! Неужели Вы не улавливаете разницы! Чашечку чаю…

ЭЛИЗА: — Чаффечку тчаййу…
ХИГГИНС: — Медленнее…
ЭЛИЗА: — Чашечку чаю!…

ХИГГИНС: — Теперь, Элиза, повторяйте за мной, выговаривая четко каждое слово, как будто у Вас во рту нет никаких камешков: «Карл… у Клары… украл… кораллы. А Клара у Карла… украла кларнет».
ЭЛИЗА: — Калл… у каллыы… уклал кавалы…. А Клава у Кавла уквала квалнет.

ХИГГИНС: — Нет, Элиза, ничего не понимаю!
ПИКЕРИНГ: — Хиггинс, так ли уж необходимы эти камешки?
ХИГГИНС: — Если они были необходимы Демосфену, они не повредят этой Элизе Дулиттл! Продолжайте!
ПИКЕРИНГ: — Может, это сразу слишком трудно. Дайте ей что-нибудь попроще!
ХИГГИНС: — Пикеринг! Из-за Вас я не слышу девчонки! Вы понимаете, что делаете?
ЭЛИЗА: — Кавл…
ХИГГИНС: — Что такое? Почему вы замолчали?
-ЭЛИЗА: Я камушек проглотила…
ХИГГИНС: — Ничего. У меня их много!

ЭЛИЗА: — Я устала. Устала!
ХИГГИНС: — Элиза! У меня чертовски трещит голова. Но я могу продолжать, значит, можете и Вы!
ЭЛИЗА: — Но голова болит и у меня!..
После нескольких месяцев безрезультатной работы у неё наконец-то что-то получается; девушка начинает выговаривать все скороговорки и правильно произносит слова.

ЭЛИЗА: — И у Клары Карл вчера украл кораллы!
… «У Клары Карл вчера украл кораллы!»
ПИКЕРИНГ: — Она схватила, она поймала!
ХИГГИНС: «У Клары Карл вчера украл кораллы!»
— Ей-ей, схватила! Клянусь, поймала!
— Еще разок – кто их украл?
— Когда он их украл!
ЭЛИЗА: — Вчера украл!
ХИГГИНС: — У Клары Карл вчера украл кораллы!»

ХИГГИНС: — Пикеринг! По-моему, пора ей устроить экзамен!

Чтобы проверить Элизу, Хиггинс и Пикеринг представляют матери Хиггинса и ее гостям.

ХИГГИНС: — Разрешите Вам представить мисс Элизу Дулиттл.
МИССИС ХИГГИНС: — Очень приятно! Я очень рада Вас видеть.
ЭЛИЗА: — Благодарю Вас за приглашение!

МИССИС ХИГГИНС: — Мисс Дулиттл, прошу Вас! Чашечку чая, пожалуйста!

Хиггинс и Пикеринг хотят закрепить успех и выводят девушку в свет: на королевские скачки…
ПИКЕРИНГ: — Возьмем ее на скачки!
ЭЛИЗА: — На скачки! Ура!

МИССИС ХИГГИНС: — Первый заезд был просто изумительным!
ПИКЕРИНГ: — Впереди скачет Довер. Ну, ну же, Довер!
ЭЛИЗА: — Жми, Довер! Ну же, Довер!!! Тащи свой тощий зад!!!
ХИГГИНС: — Давай, давай, Довер! Жми, накручивай!

… а затем — на Бал с королевским послом.

Элиза имеет успех в обществе.
После всех усилий она надеется на похвалу Хиггинса, но не получает ее и, закатив скандал, уходит к матери профессора. Но девушка понимает, что не равнодушна к Хиггинсу.
ЭЛИЗА: — Ночь! Ночь! Не хочется мне спать.
Я не засну, кружится голова.
Нет, нет, не лягу я в кровать!
Слышу в сердце милые слова!

Я танцевать хочу, я танцевать хочу до самого утра.
Как-будто два крыла природа мне дала,
Пришла моя пора.

Я не пойму, что вдруг со мною стало,
Тревоги все умчались прочь.
Когда он здесь со мной весь мир цветет весной!
Я танцевать могу всю ночь!

Неужели профессор остается равнодушным к своей ученице?
ПИКЕРИНГ: — Хиггинс! Вы относитесь к своей ученице так, будто она для вас ничего не значит.
ХИГГИНС: — Вздор, Пиккеринг! Непременно значит! Что может быть интересней, чем наделить человека новой речью, и тем самым переделать его… Нет, Пиккеринг, Элиза для меня чертовски много значит…
ПИКЕРИНГ: — А сегодня она, в очередной раз обидевшись на Вас, убежала в дом вашей матери…

… После разговора с матерью, во время которого Хиггинс говорит, что не нуждается в Элизе или в ком-либо ещё, он отправляется домой. Однако ему грустно от мысли, что он её больше не увидит, а он так «привык к её лицу», и его чувства берут вверх над ним…
Войдя вечером в свою «лабораторию», Хиггинс вспоминает, как он проводил в ней уроки с Элизой, все ее успехи и неудачи…
ХИГГИНС: — Я… Не знаю, что это со мной?
Встречать улыбку милых глаз привык я каждый раз.

Я столько дней был с ней… был с ней!
Она мое второе «Я», как вдох, как выдох, как мой пульс.

Я был свободен, независим, волен был не так давно.
Я, конечно, мог ее забыть в два счета…

Но! Я так привык к ее глазам, привык к ее словам,
Привык к ее лицу…

К его удивлению, в дверях вновь появляется Элиза, которая теперь знает, что он готов заботиться о ней… по-своему!
.И, конечно, как в любом мюзикле или оперетте – у нас с вами будет счастливый конец!
Звучит прекрасный венский вальс, влюбленная пара кружится в счастливом свадебном танце!!!




Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей






Обсуждение (18)
Обожаю Пигмалион Бернарда Шоу!
И мюзикл…
Вот одна и моих любимых!
Песня Фредди
Планировалось, что его сыграет вот этот очаровательный рыжий парнишка
И как мне понравились декорации, особенно дом Хиггинса! Очень узнаваемо!
Очень люблю этот мюзикл! А «Я танцевать могу» мы пели когда в хоре, я прям как будто перенеслась на 25 лет назад!
Мы в этом году делали концертную программу «Здесь в вечерний час» в исполнении муниципального хора и солистов оркестра, в котором звучали самые разные фрагменты из мюзиклов и оперетт, в том числе и из мюзикла «Моя прекрасная леди».
Зрители очень тепло приняли эту программу!
А я не только составляла ее, но и снимала на видео, делала афишу, занималась частью организационной работой.
Так что эта музыка — у меня в ушах!