Аня

Происхождение и значение известных русских выражений

Доброго времени суток!
Русские люди любят иносказательность и тонкие намеки , может поэтому в русском языке полным-полно идиом.
Идиомы это оборот речи, чаще всего идиомы не поддаются переводу на другой язык в силу их специфичности.Например, как перевести на другой язык выражение «жаба душит» и как объяснить иностранцу, что русский человек говоря это, имеет в виду жадного человека, а не представителя класса земноводных.



Сами мы, произнося ту или иную фразу, не всегда понимаем ее истинное значение.Об этом и о том, откуда берут свое начало известные выражения мой топик.

На воре шапка горит

В одном большом городе, на рынке, начались кражи, люди много раз пытались поймать вора, но безрезультатно, тогда они обратились к одному мудрому православному монаху. Монах сказал, что поможет людям, но это произойдет в ярмарочный день, когда на рынке особенно много людей.
Настал день ярмарки, на торговую площадь собрались все жители города и окрестных сел. Монах тоже пришел на рынок и стал бродить среди людей. В самый разгар праздника мудрец громко крикнул: люди, глядите, на воре шапка горит. Несколько человек схватились за шапки, они и оказались ворами. После такого эффектного разоблачения, выражение «на воре и шапка горит», стало устойчивым речевым оборотом, смысл которого в том, что вор сам себя выдает.



Шут гороховый

В Древнем Риме принадлежностью паяцев была погремушка из бычьего пузыря, в который насыпали горох. Когда традиция добралась до Руси, наши скоморохи стали дополнительно украшать себя гороховой соломой, отсюда в языке и закрепилось выражение «шут гороховый».



В наше время так говорят о ком то, служащем всеобщим посмешищем, или о смешно, некрасиво одетом человеке.

Тянуть канитель

Золотая или серебряная нить, которой в старину вышивали украшения на одежде, называется канителью. Чтобы её получить, нужно было долго вытягивать клещами металлическую проволоку.



Отсюда и произошли выражения «тянуть канитель» и «канителиться», что значит выполнять скучную однообразную работу или затягивать выполнение какого-нибудь дела.

Шиворот-навыворот

Во времена Ивана Грозного на Руси одним из знаков достоинства вельможи являлся расшитый воротник, который назывался «шиворот». Если же какой-нибудь боярин подвергался царскому гневу и опале, его по обыкновению сажали на тощую клячу спиной вперёд, предварительно вывернув одежду наизнанку.



«Шиворот-навыворот» значит сделать что-нибудь неправильно, не так как принято.

Сирота казанская

Сирота Казанская -это выражение родилось в XVI веке. После завоевания Иваном Грозным Казани мурзам (татарским князьям) пришлось прикидываться бедными и несчастными, чтобы добиться от нового хозяина поощрений и наград.В исторических документах сохранилось немало примеров, когда обычные плуты и попрошайки получали царские награды, подарки в виде жалованья, собольих шуб, се­ребряных ковшей, кубков, жемчугов, бархата, атласа, коней.
«Казанские сироты» во все времена бывали обласканы царским двором. Чрезмерная забота о чужеземном племени, причинившем столько бед русскому народу, на первый взгляд кажется неоправданной. Но с другой стороны, такая политика перетягивала представителей татарской знати под сень российского престола.



С тех пор кто прибедняется с выгодой для себя, насмешливо называют казанской сиротой.

Попасть в переплет

Издавна на Руси под переплетом подразумевалась ловушка для рыб, сплетенная из веток деревьев. Ее устройство таково, что заплывшая внутрь переплета рыба уже не могла выбраться наружу из-за заостренных концов веток.



Человек попал в переплет -так можно сказать про того, кто оказался в безвыходном положении, стал жертвой обстоятельств.

Гол как сокол

Когда человек крайне беден, про него могут сказать: «Гол как сокОл».
Сокол (с ударением на второй слог) здесь — не птица, а древнее стенобитное орудие, которое применялось при осаде крепостей. В роли сокола работало гладко обработанное бревно, подвешенное на цепях, его раскачивали и наносили удары по стенам или воротам вражеских укреплений.



Слово голый или гол в русском языке имеет значение не только обнаженный, но и гладкий, лишенный растительности, веток (ствол). Гол как сокол значит гладкий как сокол, голый, не имеющий ничего на себе. Так говорят про человека, который испытывает крайнюю степень бедности.



Зарубить на носу

«Заруби у себя на носу» обычно советуют тому, кто должен очень хорошо что-то запомнить. У современного человека это выражение способно вызвать недоумение: достаточно сложно представить, каким-образом на носу можно что-то зарубить. Между тем, происхождение данного выражение никоим образом не связано с носом, который находится на лице человека.



В Средневековье на Руси грамотность была на очень низком уровне, но чтоб как то вести свои дела, люди пользовались дощечками, на которые вместо букв и цифр наносились зарубки. Особенно удобны были такие палочки с зарубками в качестве долговых расписок. Например, заняв 2 мешка муки у соседа, человек делал 2 зарубки на палочке. Чтобы не забыть о долге, такую палочку постоянно носили с собой, поэтому она и называлась «носом»


Как об стенку горох

Раньше на Руси горох был очень популярным продуктом, из него готовились различные яства, от пирогов и сыра, до похлёбок и киселей. Горох ели во всех видах: пареный, тёртый, жареный, печёный… Русским женщинам доставался поистине исполинский объём работы – отшелушить каждую съедобную бусинку, а количество стручков измерялось мешками.



Чистить всё пальцами было слишком кропотливо и долго, поэтому изобретательный русский ум нашёл выход – кидать плоды об стену. При ударе верхняя лузга отслаивалась, и горошины бойко отскакивали обратно. Процедуру можно было повторять многократно. Женщины, насмотревшись за день на скачущие горошины, сравнивали с непробиваемой стеной своих нерадивых чад, а стремительный горох – со своими речами. Дескать, ни одна полезная мысль в голову ребёнку не попадает, всё без толку. Впоследствии, это выражение приобрело широкую популярность.



Дойти до ручки

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане, покупая калачи, ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Соблюдая гигиену, саму ручку не ели, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.



И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.



Горе луковое

«Горе луковое» — бедолага, растяпа, невезучий человек, постоянно попадающий в какие-то мелкие, незначительные передряги.



Есть несколько вариантов происхождения этого фразеологизма, приведу один из них.
В средние века на Руси в народе существовало такое поверье-если женщина, ждущая ребенка, ела много лука, то непременно должен родиться мальчик, что всегда приветствовалось. Да и как не радоваться, подросший мальчик будет отличным помощником: дрова колоть, траву косить, мало ли дел у крестьянина по хозяйству, да и продолжатель рода к тому же.



Если же рождалась девочка, то ее называли «горем луковым», так как с девочкой гораздо больше хлопот: и воспитать, и вырастить, и жениха найти. Поэтому в крестьянских семьях рождение девочки вызывало противоречивые чувства: с одной стороны — радость, с другой — некоторое разочарование.



Не мытьём, так катаньем

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки (катка) и рифлёной доски, которая называлась рубелем.



С помощью катка и рубеля из белья выжимались остатки воды, и после довольно продолжительного катания оно становилось ровным, гладким, как после обработки утюгом. Белье приобретало такой свежий и опрятный вид, что скрывались мелкие дефекты от не очень качественной стирки.



Отсюда и пошло «не мытьем, так катаньем». В наше время этим выражением называют поступок человека, который добился своей цели, используя все возможные способы.

Катить бочку

Никому не нравится, когда на него «катят бочку», то есть в чем то обвиняют, упрекают, при чем справедливость и обоснованность обвинения не так важна-важно само нападение.



Выражение же пошло от вполне безобидного неписанного правила грузчиков — не пускай по сходням бочку, когда поблизости находятся люди. Когда-то в огромных бочках из северных и южных городов доставляли рыбу, которая была в течение многих веков одним из основных и любимых продуктов потребления на Руси. Рыбу солили, жарили, варили, добавляли в пироги, супы, щи и даже в кашу. Бочки, весившие примерно по пятьсот килограмм, выкатывали с баржи и по наклонным сходням перекатывали на берег.Представьте, что было бы с человеком, оказавшимся на пути такой бочке, он мог серьезно покалечиться, поэтому, грузчики всегда придерживались главному правилу: не катить на человека бочку.



На обиженных воду возят

У этого выражения есть несколько версий происхождения.
Одна из них находит свое начало в 19 веке. В то время многие пользовались услугами водовозов, которые доставляли чистую питьевую воду в бочках на телегах. Вода продавалась за недорогую, можно сказать символическую плату.



Однако некоторые водовозы завышали цену, что вызывало справедливое возмущение среди покупателей. В наказание алчных водовозов впрягали в телегу вместо лошади, заставляя самого развозить воду.



Другая версия версия относится к временам Петра Первого, по чьему указу человека, который публично будет показывать свою обиду и злость, надо заставить бегать с коромыслом и двумя ведрами, наполненных ледяной водой, пока раздражение не пройдет.



Смысл этого выражения — обиделся, сам себе делаешь хуже, ведь обида, как тяжелая ноша давит, мешает, а человек ее все равно несет, не понимая, что простить проще.



Прийти к шапочному разбору

Это выражение означает явное опоздание и зародился на Руси благодаря церковным правилам, точнее канонам. Многие знают, что по православным законам находиться в церкви в головном уборе мужчинам запрещено. Раньше, чтобы не держать шапки в руках во время службы, их оставляли у входа в церковь в определенном месте, а после завершения службы разбирали. О человеке, который приходил к разбору головных уборов говорили, что он «пришел к шапочному разбору». Как говорится —опоздал, так опоздал.



Выносить сор из избы

Обычно это выражение употребляется с отрицанием: « Не выноси сор из избы !», что значит не следует разглашать ссоры, дрязги, семейные разборки происходящие между близки­ми людьми.



Издавно люди жили с природой в гармонии, гораздо тоньше чувствовали ее хрупкую материю, почитали и ценили, а также были очень суеверными. Считалось, что любой, даже самый маленький предмет в доме, в том числе и мусор (особенно волосы), ни в коем случае не должен попасть в руки злых людей: ворожей или колдунов, которые с помощью заговоров могли принести беду и разлад в семейный устой, поэтому строго-настрого запрещалось выносить мусор из избы и мели его всегда не к порогу, а к печи, где и сжигали.


Шапочное знакомство

В прошлом веке у мужчин среди высших сословий было принято при приветствии приподнимать шляпу, если встречались знакомые или приятели, только друзья пожимали друг другу руки,
и только близкие люди или родственники при встрече обнимались.



Шапочным знакомством называют такие отношения между людьми, когда кроме приветствия при встрече их ничто больше не объединяет.



Бить баклуши

«Бить баклуши» в старые времена означало изготовление заготовок для деревянных ложек.



Главным материалом для изготовления предметов домашней утвари являлось дерево, поэтому битье баклуш как процесс распространен был очень широко. Считалось, что занятие это нетрудное и особых навыков и знаний не требует.Подростки и дети легко справлялись с такой работой и изготавливали штук 100-150 баклуш за день.



В наше время «бить баклуши» значит бездельничать, делать самую простую малоответственную работу.



Хоть кол на голове теши

Многие, употребляя эту фразу в разговорной речи, говорят «чеши». А это неправильно. Слово «теши» выступает здесь в роли слова «тесать» — снимать слой с поверхности.
Чтобы обтесать кол, надо какую-нибудь палку заострить с одного конца. Делается это на пне или на другой деревянной поверхности, чтобы не пострадала заточка у топора, посредством которого и происходит весь этот процесс.



Выражение «хоть кол на голове теши» используется в переносном смысле. А говорят так о человеке настолько упрямом, который не поддается никаким уговорам и убеждениям.



По Сеньке и шапка

Знатность рода бояр в старой Руси можно было легко установить по высоте их меховых «горлатных» (горлатными они назывались потому, что мех для них брался с горла убитого зверя) шапок. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его головой такая шапка. Простой народ не имел права (да и средств) на ношение этих роскошных шапок из куньего, бобрового или собольего меха. Отсюда и родились пословицы: «По Сеньке и шапка» или «По Ерёме и колпак», то есть: каждому честь по заслугам.



Идти в гору

В начале 19 века в народе была популярна карточная игра «горка», чем-то напоминающая покер. Когда игрок начинал делать ставки, вынуждая партнёров пасовать, про него говорили, что он «идёт в гору». Позднее это выражение проникло в повседневную речь и сейчас употребляется для обозначения человека, который неуклонно повышает своё положение и добивается успехов.



Белены объелся

Происхождение данного фразеологизма «белены объелся» банально и прозаично.Все дело в самой белене — растении семейства пасленовых с крупными цветками грязно-желтого оттенка с фиолетовыми прожилками. Белена является ядовитым растением и во время цветения имеет крайне неприятный запах.



Человек, съевший семена белены, начинает бредить и буйствовать, возможны галлюцинации и нарушение речи.



Выражение «белены объелся» относится к неадекватному человеку, не контролирующему свои действия, речь, поведение.

Скатертью дорога

Происхождение этого фразеологизма тоже имеет несколько версий:

В старину была такая примета: перед отъездом к венцу невеста, желавшая, чтобы сестры ее поскорее вышли замуж, должна потянуть за скатерть, которой накрыт стол, то есть как бы потянуть за собой в дорогу и своих сестер.



Вторая версия такая: дороги на Руси всегда были ужасны: все в колдобинах и рытвинах, ездить по ним было очень тяжело и мучительно. Пожелание, чтобы дорога была гладкая, как скатерть – было лучшее, что мог сказать хозяин отъезжающим гостям.



Со временем восклицание «Скатертью дорога!» утратило доброжелательный смысл. Сегодня оно имеет ироническую окраску. Так говорят, когда отъезд человека не огорчает хозяев, а наоборот, радует. Желая сегодня «Скатертью дорога!» мы как бы говорим: «Уходи, ты нам не нужен!»



На этой позитивной ноте и заканчиваю, конечно это далеко не все, русский язык богат фразеологизмами.
Всем добра и спасибо за внимание.
Информация взята из интернета.
  • Annchouss_blythe

    Ямогу: Оживляю пластик, делая кукол Блайз действительно уникальными.

  • Little Pretty Witches - custom OOAK Pullip by Vera Radostnaya

    Ямогу: Little Pretty Witches — маленькие хорошенькие ведьмы из MIO Pullip. Каждая малышка детально проработана и создана в единственном экземпляре. Заказы не беру. Предлагаю готовых сокровищ :)

Обсуждение (27)

Спасибо, интересно! Действительно, многое употребляем не задумываясь или зная приблизительный смысл. А «луковое горе» чрезвычайно симпатичное!
А жаба — вообще красавица и очень полезное существо!
Играть в бирюльки.

Играть в бирюльки — тешиться, развлекаться, забавляться.
Бирюльки — сбор игрушечных предметов (посуды, лесенок, шляпок, палочек и так далее), старинная русская настольная игра. Смысл игры состоит в том, чтобы из кучки таких игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, чтобы ни один предмет не поменял положения.

Во всю Ивановскую.
Во всю Ивановскую — очень громко.

В 1600 году в Московском Кремле была сооружена колокольня Ивана Великого для Успенского, Архангельского и Благовещенского соборов, которые не имели собственных звонниц. Площадь перед колокольней называлась, соответственно, Ивановской. На ней во всеуслышание зачитывались царские указы, отсюда уже появилось и выражение «кричать во всю Ивановскую».
Спасибо за дополнение)
Молодец! Очень интересно! С удовольствием забираю топик.
Потёмкинские деревни.

Потёмкинские деревни — показуха.
Потёмкинские дереевни — исторический миф. По легенде, потёмкинские деревни — это камуфляжные деревни, которые якобы были выстроены по указанию графа Потёмкина вдоль маршрута Екатерины II во время её поездки в 1787 году в южные области России — Причерноморье и Тавриду, которые были отвоёваны у Османской Империи. В недавно глухой местности императрица увидела множество строений, войска, процветающее население. Предстал её взору и Черноморский флот в Севастополе. Эти достижения удивили не только государыню, но и представителей иностранных дворов, которые путешествовали вместе с ней, а также присоединившегося к ним инкогнито австрийского императора Иосифа II.
Несмотря на то, что «потёмкинские деревни» — миф, выражение «потёмкинские деревни» прочно вошло в употребление в значении показухи, очковтирательства.
Очень познавательно. Спасибо!
Спасибо за интересную информацию многого не знала, про «горе луковое» понравилось. Про выражение «на обиженных воду возят» слышала такую версию происхождения: возили воду лошади тяжеловозы не породистые, т.е обиженные не для выездки и красы, а для тяжелой работы отсюда и пошло выражение это.
Вспомнила еще одно выражение: Со свиным рылом да в калашный ряд. Раньше каждый ряд был «специализирован»: в одном ряду продавали мясо — мясной, в другом хлеб и калачи — калашный. И ни в коем случае нельзя было продавать мясо (в том числе и свиное рыло) в хлебном = калашном ряду. Аналогично: Не по Сеньке шапка, Не в свои сани не садись, Всяк сверчок знай свой шесток. В наше время означает, что кто-то суется куда ему не положено по социальному классу, происхождению или образованию.
Спасибо за дополнение)
Верста коломенская.


Верста коломенская — очень высокого роста, верзила.
В подмосковном селе Коломенском находилась летняя резиденция царя Алексея Михайловича. Дорога туда была оживленной, широкой и считалась главной в государстве. А уж когда поставили огромные верстовые столбы, каких в России еще не бывало, слава этой дороги возросла еще более. Смекалистый народ не преминул воспользоваться новинкой и окрестил долговязого человека коломенской верстой. Так до сих пор и говорят.

Водить за нос.

Водить за нос — вводить в заблуждение.
Выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей на показ за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедняг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.
Марина, благодарю за информацию.
Я уже спамлю)))
Простите. Тема моя.
Гол как сокол.
Гол как сокол — бедный, нищий.
К птицам отношения не имеет.


«Сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Примерно такая, как на рисунке. Пробивная мощность отличная.
Ой, был уже соколик, простите))))
Я реабилитируюсь «долгим Ящиком»))
Отложить в долгий ящик.

Отложить в долгий ящик — дать какому-либо делу длительную отсрочку.
Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском (опять, помним про версту) перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения было очень нелегко: проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».
Не исключено, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» — учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.
Отличный топик! Очень интересный и полезный, возьму в закрома.
ЗАКРОМ — (сусека) отгороженное место в амбаре или овощехранилище в виде неподвижного ларя для хранения зерна, овощей )))))
Да, «revenons a nos moutons», к баранам нашим мы вернёмся. Про жабу. Без картинок.
Жаба душит (жаба давит, амфибиотропная асфиксия) — фразеологический синоним скупости или жадности.
Затруднение дыхания, происходящее на фоне стенокардии или сердечной недостаточности. По традиции эти состояния называют «грудной жабой».
Не так давно узнала происхождение выражения «страдать хернёй». Была удивлена.
Оказывается «херня» — это от латинского hernia -«грыжа». Этот диагноз в XIX веке часто ставили богатым мещанским детям, желающим откосить от военной службы. Крестьянам на «херню» денег обычно не хватало.
За «херню» спасибо. Честно, даже не знала этого.
Еще «Растекаться мыслью по древу» — неверно переданная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
Мысь — это белка. «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».

Аня, спасибо за очередную интереснейшую публикацию!
Спасибо огромное! Очень интересно!
Светлана, благодарю за отзыв)
Спасибо большое, очень интересно!!:)
Ой, у меня в детстве была такая класснючая книжка про русские идиомы. Книжка была, кажется… чехословацкая. На каждой странице 2-3 идиомы, на русском и на их, и картинки — буквальное значение перевода и как надо понимать. Наверное, ужасно удобная штука для иностранцев! Хотела бы я такие книжки от разных народов порассматривать. Или хотя бы заглянуть еще разок в ту…
Очень интересная публикация! Спасибо автору и всем, кто поддержал.
А я про казанскую сироту другую версию слышала. При взятии Казани была устроена страшнейшая резня (не смогли наши воины простить 300 лет ига), разве что детей не трогали. После этого в Казани появилось много сирот и оттуда взялось это выражение.