Бэйбики Публикации Разное Культурное наследие Английская лирика в переводе С.Я.Маршака
author-avatar
Соня

Английская лирика в переводе С.Я.Маршака

Уважаемые форумчане
В.Шекспир в переводе С.Я.Маршака

76 сонет
Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?

Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова,
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.

Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.

Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной.

Р.Бёрнс в переводе С.Я.Маршака
СТРОЧКИ О ВОЙНЕ И ЛЮБВИ

Прикрытый лаврами разбой
И сухопутный и морской
Не стоит славословья.

Готов я кровь отдать свою
В том жизнетворческом бою,
Что мы зовем любовью.

Я славлю мира торжество,
Довольство и достаток.
Создать приятней одного,
Чем истребить десяток!

Смотрите больше топиков в разделе: Культура, кино и традиции: факты, истории, биографии
  • Валентина Васильева
    Валентина Васильева

    Ямогу: Авторский мэйк-ап для БЖД-кукол. Макияж куклам: Monster high, Paola Reina, Disney animators и др. Возрождение кукол реборн.

  • Хрупкий мир
    Хрупкий мир

    Ямогу: Я работаю с паперклеем и стеклом. Вы можете заказать любую статичную или будуарную куклу. Верну к жизни разбитую любимую елочную игрушку из детства)

Обсуждение (0)

Автор топика запретил добавлять комментарии