Ирина

Gotz Маленький ликбез для готцеманов

Вот уж не думала, что буду создавать топик по такому поводу. Но, прочитав некоторые комментарии по поводу новой коллекции Gotz 2018, поняла что лучше это сделать, пока неправильное название не перекочевало в массовое использование.
Дело в том, что новую Ханну брюнетку уже начали величать божьей коровкой, некоторые недоумевают, почему на официальном сайте ее назвали Леди жук. (По-английски Lady bug). Кое-кто предпочел бы ее без челки. Спешу вам объяснить. Речь идет о героине очень популярного во многих странах франко-корейского мультсериала «Леди баг и супер кот». Французские, американские, испанские, немецкие девчонки пищат от восторга, если им подарить куклу или костюм Леди баг. Мультсериал довольно популярен и в России. Например, если вам вдруг взбредет в голову надеть красный костюм в черную точку и такую же маску на глаза и в таком виде отправиться на детскую площадку, то парочка детишек обязательно назовет вас Леди баг (сериал идет по диснеевскому каналу чуть ли не каждый день). Моя дочь очень любит эту героиню. И есть за что. Она добрая, скромная, справедливая, умеет дружить, отличается сообразительностью и дизайнерскими способностями. А на досуге спасает Париж от всяких напастей. В этом ей помогает золотоволосый друг Супер кот.
И да, конечно, Леди баг — жгучая брюнетка с густой челкой. Даже темно-синим отливают волосы. Поэтому и дизайнеры сделали Ханну Леди баг брюнеткой с челкой! Правда, если бы они дальше бы стремились выдержать сходство, то подарили бы ей вместо длиных волос два коротких хвостика и ярко синие глаза (у новой Ханны-брюнетки глаза, если судить по промо-фото, цвета серого камня). Скорее всего, это просто девочка, нарядившаяся в костюм Леди баг. Ведь у нее и крылышки, которые так любят надевать девочки на праздники.
Почему же все-таки на официальном сайте ее обозвали в русском переводе Леди жук? Ответ прост до банальности. Плохой перевод. Если вы обратили внимание, то многие русские слова там написаны не просто с ошибками, а до смешного неправильно — как если бы ребенок писал. Может кто-то из немцев русского происхождения взял на себя труд переводить.
Вот собственно и всё. Надеюсь, «спасла» новенькую Ханну от неправильных кличек. Буду рада откликам и мнениям.
  • @glazki78

    Ямогу: Глазки ручной работы и чипы для Блайз

  • WillStore

    Ямогу: Рада с вами познакомиться! Меня зовут Анна, я занимаюсь мейк-апом BJD и ООАКом куколMonster High/Ever After High уже около 3-х лет.

Обсуждение (26)

Мои дети его тоже любят. Вот прям сейчас сидят и ждут премьеру нового сезона. И в школу, с утра, мы под него заплетаемся)))
А поставьте фото Ханны в сам топик. Я не видела этой куклы.
Вот-Вот! У нас дома коллекция детских рисунков на эту тему.
Леди жук! Как то необычно.Я мульти не смотрю, крайне редко, а расцветка костюма напомнила божью коровку и у куклы ободок с усиками… и крылышки.Так и божья коровка -это жук, только наверно нет перевода словосочетания «божья коровка» поэтому просто Жук
Если топорно перевести, то «леди жук». Но эта малышка точно создавалась в образе Леди баг. Иначе с чего бы ей быть жгучей брюнеткой с челкой.
Очень люблю этот мультик. Он со смыслом, с правильными установками — сейчас это редкость. И романтика, конечно! Моменты, когда Маринет своего мальчика носит на руках — завораживают. В мультике вообще мало стереотипов на этот счет. Ждем аниме вариант этого сериала! Трейлер к нему был крут!

А перевод и обзывашки — дело обычное. С этим даже бесполезно бороться, как мне кажется. Меня до сих пор улыбает слово «Майсинка». Потому, что название куклы не «май син» «мой грех», а «май сЦен» — " моя сцена". Вот так кукла-певица стала греховной девочкой ))
Интересно про «майсинок»! Ну вот и повод, чтобы бороться.)) Пока название не стало расхожим.
по мультику или нет-не знаю, а переводы часто кривые, по-английски божья коровка — Lady-bug, а кто-то перевел дословно, вот и получилось два слова- Леди жук.
Представляете, в шопике объявление «продаю куклу Леди жук» Смешно, правда? Пусть уж божьей коровкой зовут, как минимум.
А вам не кажется, что если бы из Ханночки хотели сделать Леди Баг, то одели бы её в комбинезон и масочку на личико? А тут платишко, крылышки, усики. Явное расхождение.
Если бы они одели ее в комбинезон и масочку на личико, тогда владельцы мультсериала потребовали свою долю от продаж этой куколки. Ведь этот бренд уже приносит неплохие гонорары его создателям от продажи игрушек. А так фирма Готц никому ничего не должна. Просто создатели сыграли на популярности уже знаменитого костюма божьей коровки. Не все, но очень многие маленькие девочки (ведь куклы изначально рассчитаны на них) выберут эту куклу благодаря ассоциации с героиней сериала. Повторюсь, сериал мегапопулярен. Дети будут довольны, и фирма Готц тоже.
Мне, кажется, что «Божья коровка» — это стойкая ассоциация с расцветкой этого насекомого и, по-моему, это очень мило и приятно на слух для русского человека, чем Леди Баг. И что-то мне подсказывает, что эта Ханночка так останется в народе «Божьей Коровкой»…
Думаю, что вы правы, что в народе она так и останется «Божьей коровкой». Ведь среди готц любителей взрослых людей, наверно, больше, чем детей )) А взрослые люди не смотрят мультсериалы (разве что мамы маленьких детей, как я). И нежные названия к куклам Готц в России чаще прилипают. Снегурочкой до сих пор известный молд называют, хотя он столько раз менял свое имя.
А я не совсем не поняла, а в чем состоит противоречие, о котором ликбез? В переводе с английского «lady bug» и есть — «божья коровка», вот и правильно у нас стали величать Ханну, божья коровка она, без вариантов :)

А проблемы перевода имен героев мультсериала на русский язык — можно оставить переводчикам сериала. Ну и проблемы перевода с немецкого на русский на оф. сайте — тоже, тем, кто там так коряво напереводил :)
Спасибо за ваше мнение.
Мне тоже показалось что мультфильм тут притянут за уши…
Леди баг, как и написали выше — в переводе божья коровка и есть. И у куколки явно костюм божьей коровки… Имхо, была бы привязка к сериалу — во-первых, не поскупились бы и на процент, заложили бы его в стоимость… Ну и второе, даже без процента создателям можно легко обойти, при этом костюм сделав более в тему… Сумочку в руку, колготки тоже в горошек… хотя бы.
А так любой костюм божьей коровки можно приплести…
А мало ли куколок в костюмах божьих коровок?
В переводе с английского да — «божья коровка» действительно звучит именно так «Lady bug», а в переводе на немецкий совсем по-другому «Marienkäfer» — «жук Марии». Однако немцы почему то не написали на своей родной немецкой версии сайта «Hannah Marienkäfer», а предпочли английское название «Hannah Ladybug». Неужели скажите, что они ошиблись и перепутали языки? )))
Нет, не скажу)) А другие куколки как у них называются, на английском или на немецком?))
Да, на английском )) Возможно, вы и правы. И производители Gotz не преследовали цель создать такую ассоциацию… что ж, пусть остается тогда просто «Божьей коровкой».
Думаю, что погорячилась я, назвав свой топик «ликбезом». И писать его, наверно, не стоило. Не перепроверив 100%-но все факты. Отсюда столько контраргументов. Это мой первый топик. Что называется, вышел блин комом. Писать его еще не следовало потому, что названия кукол для многих останется второстепенным моментом. Было бы качество на уровне (прошивка, глаза и проч.), а название — дело десятое. В любом случае, спасибо всем за внимание и высказанные мнения! Было интересно.
Да ну что Вы, не обижайтесь :) С первым топиком Вас! :) Пишите, ничего не комом, нормальный у Вас топик, ну у каждого — свое мнение, это ж не значит — что весь «топик комом». А у переводчиков (к которым я по второй профессии отношусь) — это же прям любимое дело, легонько куснуть коллегу за корявый перевод :) Так что тоже для таких как я — великодушно скидочку сделайте… Профдеформации — бывают.
Да что вы! Мы просто ищем истину и делимся мнениями. А истина скорее всего и есть где-то посередине как обычно.
Костюм (на мой взгляд) просто жучка. Но! Кто его знает — может, и на волне, что называется! Почему нет. Образы божьих коровок довольно популярны в куколных костюмах. Яркий контраст, смотрится всегда классно! Ну а популярный сериал в любом случае тут на руку Готц, независимо от того думали они или нет примазаться к славе))
С удовольствием почитала публикацию, про сериал я не знала. Спасибо!
Мне кажется, что Готц решили и сериал представить, и фейскую тему продолжить. У них аутфит «пчелки» появился:



Мне из новой коллекции Ханночка «божья коровка» больше всего понравилась.
Готц точно для вдохновения воспользовались популярным мультиком, а вот и пчёлка Хлоя со своим квами:)))

А может скоро порадуют и мальчиком Адрианом:) — в стиле Супер Кот.
У меня ведь тоже мысль про пчелку мелькнула (тоже видела их новый аутфит на сайте — наденешь это на одну из блондинок Готц — и вот вам Хлоя!) Только я уж не стала эту мысль озвучивать. Так что вам отдельное мерси за наблюдательность!
Еще раз спасибо всем откликнувшимся и поддержавшим. Как же это увлекательно обсуждать все тонкости связанные с Готц!