Августфест 2020. Нотр-Дам (I акт)
Медам зе месье! Шер зами! Нам предстоит высокая честь декламировать и представлять в вашем присутствии первый акт дивертисмента «Нотр-Дам (для прекрасных дам)».
Не насмешки ради, а с теплыми чувствами к создателям первоисточников В.Гюго и Л.Пламондону. Либретто Сауроныча приводится с сокращениями и незначительными изменениями.
Действующие лица — извольте умилиться!
Звонарь Квазимодо — подобного урода еще не создавала матушка-природа.
Рази ж он виноват, что хром и горбат, ведь у парня ж душа — не душа, а клад!
Феб Шатопер, капитан стрелков — злая сатира на всех мужиков.
Естественно, военный, красивый, здоровенный, при шпаге и мундире, да жаль, не при отдельной квартире.
Цыганка Эсмеральда. Поёт, пляшет, спицами вяжет, крестом вышивает — везде успевает.
Флёр-де-Лис, капитанова невеста — девица совсем из другого теста,
благородного происхожденья и примерного поведенья.
Священник Фролло Клод — кто его разберёт, одни говорят, моральный урод,
другие — напротив, тонкая натура, куда, мол, глядела Эсмеральда-дура.
А куда Эсмеральда глядела — разберёмся по ходу дела.
(Площадь перед собором Нотр-Дам. Клод Фролло, Феб де Шатопер, цыгане)
Фролло:
Это что за гадкий сброд
Здесь собрался у ворот
И молитвой насладиться
Парижанам не даёт?
Фролло:
Господин де Шатопер,
Я противник крайних мер,
Но недаром говорится:
«А ля герр ком а ля герр».
Для чего же горсовет
Вам доверил арбалет,
Если в городе порядка
Сроду не было и нет?
Феб:
Слышь, цыгане, подь сюды!
Чтобы не было беды,
Подобру да поздорову
Разбегайтесь кто куды.
Где культура, вашу мать?
Сколько можно повторять:
Я ансамбль архитектурный
Не позволю осквернять!
(Одна Эсмеральда-красавица наутек не бросается. Капитан, оценив по достоинству цыганкину фигуру, тут же помчался заводить амуры)
Феб:
Миль пардон, бонжур, мадам!
Обращаюсь лично к вам,
Просто, не для протокола:
Как же вы попали к нам?
Эсмеральда:
Сами мы не местные,
Очи у нас честные.
Поможите, кто чем может,
Граждане любезные!
(Полез капитан за мелочью в карман, да тут, как назло, Флёр-де-Лис принесло)
Флёр-де-Лис:
Ах, бонжур, мон шер Фебюс!
Как прекрасен наш союз!
Вы небриты — это минус,
Я люблю вас — это плюс.
Феб:
Уж я жду и не дождусь,
Как на вас, ма шер, женюсь.
Ждать до свадьбы — это минус,
После свадьбы оторвусь!
(Эсмеральда поджала губки, подобрала юбки и давай танцевать — только искры летять!)
(А священник как раз вышел воздухом подышать. От танца на Клода напала икота.
Оно-то конечно, никто не безгрешный, вот так и священник — влюбился, сердешный)
(С той поры бедолаге неймётся, не естся ему и не пьётся,
ночами ему не спится — как бы ответной любови добиться? Может, выкрасть цыганку да потом объясниться?
А для поручений подобного рода есть у Клода звонарь Квазимодо)
Фролло:
Квазимодо, подь сюды.
Принимайся за труды.
Излови мне Эсмеральду,
Растуды ее туды.
Это ведьма, вот те крест!
А колдуний — под арест.
«Молот ведьм» читал, дурилка?
Я прочёл в один присест!
Квазимодо:
Мой спаситель! Ради вас
Я и чёрту дал бы в глаз!
Я хоть сотню Эсмеральдов
Вам поймаю сей же час!
(Ну, в общем, как свечерело, пошел Квазимодо на дело.
Затаился, значить, и ждёт, когда ж Эсмеральда мимо пройдёт)
(Как увидел ее звонарь — чуть башкою не сшиб фонарь.
Прихожанок видал он тыщи, да не сыщешь такой красотищи!
Эх, вздыхает, ядрена вошь, супротив приказу не попрёшь, так без личной жизни, видать, и помрёшь)
(С неестественной прытью выскочил из укрытья, и неизвестно, как бы сложились событья,
если б не принял спасательных мер доблестный воин Феб Шатопер)
(Увидала цыганка Феба, подскочила от счастья до неба.
Ну, а Феб — мужик практичный, к тому же, по женской части вовсе не апатичный)
Слово за слово – такая постанова: жду вас, мадам, в половине шестого,
да не в каком-нибудь фешенебельном отеле, а в самом что ни на есть обычном борделе.
Ну, чего покраснели – вы же сами хотели!
(Как узнал об этом святой отец — извёлся, бедолага, вконец.
И до чего докатился — сам в бордель припустился, в шкаф залез и там затаился.
Сидит, скучает, обстановку изучает, с Фебом расправиться обещает, а тот соперника даже не замечает)
Эсмеральда:
Мой герой! Спаситель мой!
Ты возьми меня с собой!
В Андалузии далёкой
Буду я тебе женой!
Феб:
Взять, конечно, я возьму,
Но чего-то не пойму:
Почему женой, красотка,
И с собою — почему?
(От гнева у Фролло кишки подвело.
Выскочил из шифоньера, бросился на Шатопера — и куда подевались хорошие манеры?)
(Да, нехилый поворот сюжета — был любимый, и опаньки, нету!)
(Эсмеральда, неземное созданье, такое увидав, потеряла сознанье.
А выжил ли, нет ли, её герой — про это дознаемся в части второй)
После антракта второй акт дивертисмента будет показан на этой сцене
Не насмешки ради, а с теплыми чувствами к создателям первоисточников В.Гюго и Л.Пламондону. Либретто Сауроныча приводится с сокращениями и незначительными изменениями.
Действующие лица — извольте умилиться!
Звонарь Квазимодо — подобного урода еще не создавала матушка-природа.
Рази ж он виноват, что хром и горбат, ведь у парня ж душа — не душа, а клад!
Феб Шатопер, капитан стрелков — злая сатира на всех мужиков.
Естественно, военный, красивый, здоровенный, при шпаге и мундире, да жаль, не при отдельной квартире.
Цыганка Эсмеральда. Поёт, пляшет, спицами вяжет, крестом вышивает — везде успевает.
Флёр-де-Лис, капитанова невеста — девица совсем из другого теста,
благородного происхожденья и примерного поведенья.
Священник Фролло Клод — кто его разберёт, одни говорят, моральный урод,
другие — напротив, тонкая натура, куда, мол, глядела Эсмеральда-дура.
А куда Эсмеральда глядела — разберёмся по ходу дела.
(Площадь перед собором Нотр-Дам. Клод Фролло, Феб де Шатопер, цыгане)
Фролло:
Это что за гадкий сброд
Здесь собрался у ворот
И молитвой насладиться
Парижанам не даёт?
Фролло:
Господин де Шатопер,
Я противник крайних мер,
Но недаром говорится:
«А ля герр ком а ля герр».
Для чего же горсовет
Вам доверил арбалет,
Если в городе порядка
Сроду не было и нет?
Феб:
Слышь, цыгане, подь сюды!
Чтобы не было беды,
Подобру да поздорову
Разбегайтесь кто куды.
Где культура, вашу мать?
Сколько можно повторять:
Я ансамбль архитектурный
Не позволю осквернять!
(Одна Эсмеральда-красавица наутек не бросается. Капитан, оценив по достоинству цыганкину фигуру, тут же помчался заводить амуры)
Феб:
Миль пардон, бонжур, мадам!
Обращаюсь лично к вам,
Просто, не для протокола:
Как же вы попали к нам?
Эсмеральда:
Сами мы не местные,
Очи у нас честные.
Поможите, кто чем может,
Граждане любезные!
(Полез капитан за мелочью в карман, да тут, как назло, Флёр-де-Лис принесло)
Флёр-де-Лис:
Ах, бонжур, мон шер Фебюс!
Как прекрасен наш союз!
Вы небриты — это минус,
Я люблю вас — это плюс.
Феб:
Уж я жду и не дождусь,
Как на вас, ма шер, женюсь.
Ждать до свадьбы — это минус,
После свадьбы оторвусь!
(Эсмеральда поджала губки, подобрала юбки и давай танцевать — только искры летять!)
(А священник как раз вышел воздухом подышать. От танца на Клода напала икота.
Оно-то конечно, никто не безгрешный, вот так и священник — влюбился, сердешный)
(С той поры бедолаге неймётся, не естся ему и не пьётся,
ночами ему не спится — как бы ответной любови добиться? Может, выкрасть цыганку да потом объясниться?
А для поручений подобного рода есть у Клода звонарь Квазимодо)
Фролло:
Квазимодо, подь сюды.
Принимайся за труды.
Излови мне Эсмеральду,
Растуды ее туды.
Это ведьма, вот те крест!
А колдуний — под арест.
«Молот ведьм» читал, дурилка?
Я прочёл в один присест!
Квазимодо:
Мой спаситель! Ради вас
Я и чёрту дал бы в глаз!
Я хоть сотню Эсмеральдов
Вам поймаю сей же час!
(Ну, в общем, как свечерело, пошел Квазимодо на дело.
Затаился, значить, и ждёт, когда ж Эсмеральда мимо пройдёт)
(Как увидел ее звонарь — чуть башкою не сшиб фонарь.
Прихожанок видал он тыщи, да не сыщешь такой красотищи!
Эх, вздыхает, ядрена вошь, супротив приказу не попрёшь, так без личной жизни, видать, и помрёшь)
(С неестественной прытью выскочил из укрытья, и неизвестно, как бы сложились событья,
если б не принял спасательных мер доблестный воин Феб Шатопер)
(Увидала цыганка Феба, подскочила от счастья до неба.
Ну, а Феб — мужик практичный, к тому же, по женской части вовсе не апатичный)
Слово за слово – такая постанова: жду вас, мадам, в половине шестого,
да не в каком-нибудь фешенебельном отеле, а в самом что ни на есть обычном борделе.
Ну, чего покраснели – вы же сами хотели!
(Как узнал об этом святой отец — извёлся, бедолага, вконец.
И до чего докатился — сам в бордель припустился, в шкаф залез и там затаился.
Сидит, скучает, обстановку изучает, с Фебом расправиться обещает, а тот соперника даже не замечает)
Эсмеральда:
Мой герой! Спаситель мой!
Ты возьми меня с собой!
В Андалузии далёкой
Буду я тебе женой!
Феб:
Взять, конечно, я возьму,
Но чего-то не пойму:
Почему женой, красотка,
И с собою — почему?
(От гнева у Фролло кишки подвело.
Выскочил из шифоньера, бросился на Шатопера — и куда подевались хорошие манеры?)
(Да, нехилый поворот сюжета — был любимый, и опаньки, нету!)
(Эсмеральда, неземное созданье, такое увидав, потеряла сознанье.
А выжил ли, нет ли, её герой — про это дознаемся в части второй)
После антракта второй акт дивертисмента будет показан на этой сцене
Обсуждение (27)
А в этой версии и закончится все хорошо.
Догадываешься, кто нас с ним вдохновлял?:)
А потом от переживаний так расчувствовался, что успокоительное понадобилось!
На наши костюмы смотреть лучше издали (желательно через фотошоп) :) А вот с занавесом повезло. Легкий, не мнется, сохнет за минуту (проверено ливнями этого лета, когда артистов с открытой сцены я спасала в первую очередь, а занавес — когда придется).
Мы с этим занавесом второй год))
Как раз у режиссера-сценариста работы было меньше всего. С таким-то текстом)
А с декорациями французы помогли — самой строить не пришлось)
Браво! Приветствуем артистов!
Парад алле обусловлен текстом автора. Портретная рама так и напрашивалась. Тем более, что в хозяйстве одна подходящего размера имеется. Но вот девочки решительно отказались ее держать. И если Эсмеральда (Рина) хотя бы согласилась рядом с рамой сплясать, то Флер-де-Лис (Леся) считала, что хороша без всяких аксессуаров. Все варианты сцены с рамой Леся засвечивала, затемняла, строила рожицы и т.д. Годится только для «посмеяться»
Браво!
Эти стихи много лет назад на меня тоже произвели впечатление. Можете судить, какое сильное, если с тех пор они не забылись)
Цветы прелестной гостье:
Как же мне приятно, что Вам понравилось. Текст здесь действительно замечательный. Можно растащить на цитаты)
как я уже кому-то отвечала, писать про искренние эмоции легко)
А (в моем случае) писать про искренние эмоции гораздо легче, чем говорить вслух.