Бэйбики
Публикации
Разное
Фестивали, праздники кукол
АвгустФест
Августфест. Труффальдино из Бергамо, 7 серия
Августфест. Труффальдино из Бергамо, 7 серия
Показ коллективной интерпретации пьесы Карло Гольдони «Слуга двух господ» в рамках фестиваля АВГУСТФЕСТ 2023.
1 серия
2 серия
3 серия
4 серия
5 серия
6 серия
Серия 7
Панталоне: Эй, люди, помогите! Режут! Зять мой, помогите!

Федерико: Я здесь, не бойтесь!
Сильвио: Ага, ты здесь. Как раз ты мне и нужен!
Вот и ты, негодяй! Я тебя проучу за дела твои грязные!

Федерико: Эй, полегче, синьор! Не забудь,
я при шпаге и труса не праздную!
Сильвио: Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!

Федерико: Защититься сумею и поставлю нахала на место!
Сильвио: Я готов!
Федерико: Я тоже.
Сильвио: Приступим!
Федерико: Ну что же.

Сильвио: Я жду!
Федерико: Чего?
Сильвио: А ты?
Федерико: Тебя!

Сильвио: Ах так?
Федерико: Вот так!

Сильвио: Я здесь!
Федерико: И я!
Труффальдино(наблюдая): Меньше слов и скорее за дело!
Федерико: Ах, как рано вам жить надоело!

Труффальдино: А ну давай, давай, хозяин,
насмерть биться. Ну что зажмурил ты глаза…
Он сам боится.

А грудь выкатываешь ты вперёд напрасно,
И шпагой попусту махать весьма опасно.
Смотри, не стал бы этот бой последним боем.
Но что я вижу, что случилось? Что такое?
Противника мы шпагой оглушаем и снова, как обычно, побеждаем!


Клариче: Стойте, стойте! Стойте.
Федерико: Прелестная Клариче,
ради вас дарю я жизнь… вот этому синьору.

А вы, в знак благодарности за это, не нарушайте данной вами клятвы.

Клариче: Мой дорогой, вы спасены!

Сильвио: Проклятье. Презренная изменница, злодейка! «Мой дорогой»… кому вы говорите?
Обманутому вами жениху? Тому, кого так зло вы осмеяли?
Клариче: Таких упрёков я не заслужила. Я вас люблю и вам верна доныне.
Сильвио: Обманщица! Зачем же издеваться? Ты верностью измену называешь. Ведь вы теперь ещё клялись другому!
Клариче: Я не клялась, и клясться я не буду. Пусть я умру, но вас я не покину.

Сильвио: Отец ваш объявил о вашем браке!
Клариче: Отец не мог вам этого сказать.
Сильвио: А мог сказать он лично мне о том, что ваш жених Распони… с вами вместе сейчас был в комнате наедине!
Клариче: Я этого не буду отрицать.
Сильвио: Так этого вам мало? Вы хотите, чтоб я считал вас верной мне теперь,… когда другой настолько был вам близок?
Клариче: Я честь свою умею охранять!
Сильвио: Не следовало б вам, моей невесте,
впускать другого в комнату к себе.
Клариче: Но мой отец его со мной оставил!

Сильвио: И вы весьма охотно оставались.
Клариче: Но так же радостно бы убежала!
Сильвио: Я слышал, как он вспомнил вашу клятву.
Клариче: Но в этой клятве нет моей измены.

Сильвио: Так в чём же ваша клятва заключалась?
Клариче: Я не могу вам этого сказать.

Сильвио: Но почему?
Клариче: Я поклялась молчать.
Сильвио: Вот, вот доказательство того, что вы виновны. Невинная скрывать не станет.
Клариче: Но я, сказав, свершила б преступленье!
Сильвио: Ужели клятва так для вас священна?
Клариче: Должна сказать, что да. Её сдержу я.
Сильвио: И вы не любите его? Недурно. Обманщица. Я не хочу вас видеть.

Клариче: Слепец! Да если б я вас не любила,… я не спешила бы сюда на помощь,
чтоб вашу жизнь спасти!
Сильвио: На что мне жизнь? Когда я ею буду вам обязан.
Клариче: И верьте, дорогой, я вас люблю!

Сильвио: А я вас… Я вас всей душою презираю!
Клариче: Прошу вас перестать, не то умру я.
Сильвио: Уж лучше б мёртвой мне теперь вас видеть, чем так отчаянно в вас обмануться!


Клариче: Хотите, значит, смерти вы моей?
Сильвио: Да! Только смерть… награда за измену.
Клариче: Так радуйтесь.


Смеральдина: Постойте! Погодите!

А вы, синьор, стоите равнодушно,
когда пред вами льются реки крови! Вы тигр! Вы лев!
Вы крокодил бездушный! Взгляните-ка на этого красавца!
Из-за него несчастная невеста себе живот готова распороть!

А вы, синьора, слишком с ним любезны. И, может быть, он вовсе вас не любит.
А если так… то он любви не стоит!

Пошли домой! Мужчин на свете много!
Хоть дюжину я вам их подберу!

Клариче: Неблагодарный! Так, значит, это правда,
что жизнь моя была вам безразлична! Но знайте же: Я всё-таки умру,
умру от незаслуженных страданий!

Настанет день и все узнают правду,
что я погибла, будучи невинной. Но каяться вам будет слишком поздно!

Придёте вы на раннюю могилу оплакивать несчастие своё…
Но я… увы, я к вам тогда… не выйду!
Смеральдина: Вот этого не в силах я понять: когда готовится самоубийство, стоять, смотреть и ждать?

Сильвио: Да ты с ума сошла! Ты что же, веришь,
что шпагой грудь она б себе пронзила?

Смеральдина: Да если я сюда не прибежала, она бы
здесь давно б уж мёртвая лежала.
Сильвио: Ну знаешь ли! До этого далёко! Все женщины умеют притворяться!

Смеральдина: Следили б лучше за собой. За нами разговор, за вами дело!

Всё зло от вас и клевета от вас!

Злословием вы женщин окружили,
а про дела мужчин… ни-ни, ни слова!

Когда б мне дали власть,
я б приказала,… чтоб всюду все неверные мужчины
носили по одной зелёной ветке,… тогда бы города все превратились
в зелёные и пышные сады!

Сильвио: Сомнений нет… Клариче изменила,
Наедине была моя невеста с ним! Я жажду мести,
И туринца ждёт могила, иначе я, иначе я… навек оставлю этот мир.
Над 7 серией вели работу:
Сценаристы: Anastasia1997 , Dirtybirdy , DonnaPiano
Костюмеры: Anastasia1997 (Федерико-Беатриче, Сильвио, Клариче), Babetta и Dirtybirdy (Труффальдино).
Действующие лица и исполнители:
Труффальдино: Михаэль (MissMary ), Мартин (Anastasia1997 )
Федерико-Беатриче: Анна-Мария (Anastasia1997 )
Сильвио: Андрей (Anastasia1997 )
Клариче: Изабелла (Anastasia1997 )
Смеральдина: Фиона (Anastasia1997 )
Фотосъемка: Anastasia1997 , MissMary
Продолжение смотрите у Dirtybirdy !
Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей
1 серия
2 серия
3 серия
4 серия
5 серия
6 серия
Серия 7
Панталоне: Эй, люди, помогите! Режут! Зять мой, помогите!

Федерико: Я здесь, не бойтесь!
Сильвио: Ага, ты здесь. Как раз ты мне и нужен!
Вот и ты, негодяй! Я тебя проучу за дела твои грязные!

Федерико: Эй, полегче, синьор! Не забудь,
я при шпаге и труса не праздную!
Сильвио: Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!

Федерико: Защититься сумею и поставлю нахала на место!
Сильвио: Я готов!
Федерико: Я тоже.
Сильвио: Приступим!
Федерико: Ну что же.

Сильвио: Я жду!
Федерико: Чего?
Сильвио: А ты?
Федерико: Тебя!

Сильвио: Ах так?
Федерико: Вот так!

Сильвио: Я здесь!
Федерико: И я!
Труффальдино(наблюдая): Меньше слов и скорее за дело!
Федерико: Ах, как рано вам жить надоело!

Труффальдино: А ну давай, давай, хозяин,
насмерть биться. Ну что зажмурил ты глаза…
Он сам боится.

А грудь выкатываешь ты вперёд напрасно,
И шпагой попусту махать весьма опасно.
Смотри, не стал бы этот бой последним боем.
Но что я вижу, что случилось? Что такое?
Противника мы шпагой оглушаем и снова, как обычно, побеждаем!


Клариче: Стойте, стойте! Стойте.
Федерико: Прелестная Клариче,
ради вас дарю я жизнь… вот этому синьору.

А вы, в знак благодарности за это, не нарушайте данной вами клятвы.

Клариче: Мой дорогой, вы спасены!

Сильвио: Проклятье. Презренная изменница, злодейка! «Мой дорогой»… кому вы говорите?
Обманутому вами жениху? Тому, кого так зло вы осмеяли?
Клариче: Таких упрёков я не заслужила. Я вас люблю и вам верна доныне.
Сильвио: Обманщица! Зачем же издеваться? Ты верностью измену называешь. Ведь вы теперь ещё клялись другому!
Клариче: Я не клялась, и клясться я не буду. Пусть я умру, но вас я не покину.

Сильвио: Отец ваш объявил о вашем браке!
Клариче: Отец не мог вам этого сказать.
Сильвио: А мог сказать он лично мне о том, что ваш жених Распони… с вами вместе сейчас был в комнате наедине!
Клариче: Я этого не буду отрицать.
Сильвио: Так этого вам мало? Вы хотите, чтоб я считал вас верной мне теперь,… когда другой настолько был вам близок?
Клариче: Я честь свою умею охранять!
Сильвио: Не следовало б вам, моей невесте,
впускать другого в комнату к себе.
Клариче: Но мой отец его со мной оставил!

Сильвио: И вы весьма охотно оставались.
Клариче: Но так же радостно бы убежала!
Сильвио: Я слышал, как он вспомнил вашу клятву.
Клариче: Но в этой клятве нет моей измены.

Сильвио: Так в чём же ваша клятва заключалась?
Клариче: Я не могу вам этого сказать.

Сильвио: Но почему?
Клариче: Я поклялась молчать.
Сильвио: Вот, вот доказательство того, что вы виновны. Невинная скрывать не станет.
Клариче: Но я, сказав, свершила б преступленье!
Сильвио: Ужели клятва так для вас священна?
Клариче: Должна сказать, что да. Её сдержу я.
Сильвио: И вы не любите его? Недурно. Обманщица. Я не хочу вас видеть.

Клариче: Слепец! Да если б я вас не любила,… я не спешила бы сюда на помощь,
чтоб вашу жизнь спасти!
Сильвио: На что мне жизнь? Когда я ею буду вам обязан.
Клариче: И верьте, дорогой, я вас люблю!

Сильвио: А я вас… Я вас всей душою презираю!
Клариче: Прошу вас перестать, не то умру я.
Сильвио: Уж лучше б мёртвой мне теперь вас видеть, чем так отчаянно в вас обмануться!


Клариче: Хотите, значит, смерти вы моей?
Сильвио: Да! Только смерть… награда за измену.
Клариче: Так радуйтесь.


Смеральдина: Постойте! Погодите!

А вы, синьор, стоите равнодушно,
когда пред вами льются реки крови! Вы тигр! Вы лев!
Вы крокодил бездушный! Взгляните-ка на этого красавца!
Из-за него несчастная невеста себе живот готова распороть!

А вы, синьора, слишком с ним любезны. И, может быть, он вовсе вас не любит.
А если так… то он любви не стоит!

Пошли домой! Мужчин на свете много!
Хоть дюжину я вам их подберу!

Клариче: Неблагодарный! Так, значит, это правда,
что жизнь моя была вам безразлична! Но знайте же: Я всё-таки умру,
умру от незаслуженных страданий!

Настанет день и все узнают правду,
что я погибла, будучи невинной. Но каяться вам будет слишком поздно!

Придёте вы на раннюю могилу оплакивать несчастие своё…
Но я… увы, я к вам тогда… не выйду!
Смеральдина: Вот этого не в силах я понять: когда готовится самоубийство, стоять, смотреть и ждать?

Сильвио: Да ты с ума сошла! Ты что же, веришь,
что шпагой грудь она б себе пронзила?

Смеральдина: Да если я сюда не прибежала, она бы
здесь давно б уж мёртвая лежала.
Сильвио: Ну знаешь ли! До этого далёко! Все женщины умеют притворяться!

Смеральдина: Следили б лучше за собой. За нами разговор, за вами дело!

Всё зло от вас и клевета от вас!

Злословием вы женщин окружили,
а про дела мужчин… ни-ни, ни слова!

Когда б мне дали власть,
я б приказала,… чтоб всюду все неверные мужчины
носили по одной зелёной ветке,… тогда бы города все превратились
в зелёные и пышные сады!

Сильвио: Сомнений нет… Клариче изменила,
Наедине была моя невеста с ним! Я жажду мести,
И туринца ждёт могила, иначе я, иначе я… навек оставлю этот мир.
Над 7 серией вели работу:
Сценаристы: Anastasia1997 , Dirtybirdy , DonnaPiano
Костюмеры: Anastasia1997 (Федерико-Беатриче, Сильвио, Клариче), Babetta и Dirtybirdy (Труффальдино).
Действующие лица и исполнители:
Труффальдино: Михаэль (MissMary ), Мартин (Anastasia1997 )
Федерико-Беатриче: Анна-Мария (Anastasia1997 )
Сильвио: Андрей (Anastasia1997 )
Клариче: Изабелла (Anastasia1997 )
Смеральдина: Фиона (Anastasia1997 )
Фотосъемка: Anastasia1997 , MissMary
Продолжение смотрите у Dirtybirdy !
Смотрите больше топиков в разделе: АвгустФест: фестиваль кукольных театров и спектаклей






Обсуждение (49)
Сомнений нет… Клариче изменила,
Наедине была моя невеста с ним!
Я жажду мести ...
Музыка в голове)
Настя, браво! Вроде и снимали многое вместе, а как интересно поприсутствовать как зритель!
Я прям слышу, как она возмущается)
напалмомрентгеном, но тут! Особенно в кадре, где «Ты что же веришь, что шпагою она себе бы грудь пронзила» — зло смотрит вбок, ну вообще!Смеральдина понравилась в окне!
Смеральдина раскраснелась)
— Как приятно, что мою игру заметили) Это мой звёздный час, спасибо)))
Неистово благодарит за внимание к его таланту!
(Монолог Смеральдины)
очень люблю этот момент!
Шикарно отыграно!
Браво!!!
Спасибо! Фиона очень волновалась и старалась)
Как же замечательно актеры все вчетвером сыграли! Браво!